Не переводится на бытовой
Странный язык бытования,
Больше витающий, больше живой.
Розовый свет - за ставнями.
Пчёлы слова над цветами летят.
Снова все стороны - выбора.
Музыка, даже на северный лад.
Ветер на юг - в силе северной.
В стог, в аромат перепрячу слова.
Взятая слепо - соломинка.
Пар, и туман - проходя, в сказку звал.
Сопка! Свет дачного домика.
21.10.21.
Свидетельство о публикации №121102100470
Странный язык бытования* -- это очень верно, на мой взгляд! Есть быт и есть бытие. Разницы между ними не существует, как не существует во Вселенной разницы между духом и телом. Но есть языки быта -- русский, французский, английский, немецкий, китайский... И есть *странный язык бытования* -- бытийственности -- это "язык" на котором ничего ни кому не скажешь и ничего ни от кого не услышишь, поскольку, француз ты или алеут, в состоянии бытийственности -- ты один на планете, единственный её обитатель, это вне всякой оценки и самооценки. Такой род мироощущений не может быть переведён на какой-нибудь бытовой язык, потому что нет языка, на котором могли бы быть выражены самые начала подобных глубоких мироощущений. "В начале было слово", но это слово никогда не покидало начало и не имело различий с началом. Это слово невозможно перевести на какой-нибудь язык, поскольку это всем понятное слово, существующее в каждом человеке ещё до появления разобщения и, следовательно, средств общения...)
Огромное спасибо, Ира! Твои стихотворения всё показывают...) Бесконечно интересно смотреть..)Спасибо тебе!
Александр Будницкий 2 23.10.2021 20:02 Заявить о нарушении
Саша, спасибо!
Ирина Безрукова 2 23.10.2021 23:44 Заявить о нарушении