Шекспир, сонет 100, перевод

              ***
Где, Муза, твой талант, что ты молчишь?
Ужель для вдохновенья нету сил?
Восторг истаял что ль? – Ты всё мельчишь, -
Какой злой дух на это вдохновил?

Исправься, искупи свою вину,
Яви, как прежде, мастерство в стихах;
Усладу дай вновь уху моему,
Перу высокий дай полёт в строках.

Приди, о, Муза, освети моё
Лицо,- на нём морщины есть иль нет?
Коль нет, презри ты старческое всё,
Что время принесёт в корзине лет.

Спеши, пока в сражении со мной
Не срежет время жизнь мою косой.
---------------21.10.21--------------


Рецензии