Перевод Rammstein - Dalai Lama
Неся мальчишку и отца.
Им тепло, им спокойно,
И тянет их в объятия сна.
Всего через три часа
Мамин праздник им справлять,
Всё складывается прекрасно.
Вперёд, вперёд - в неизвестность.
Не дано прожить нам вечность.
Живым нет места на небесах,
И Господь сзывает все ветра:
"Охамел земной народ.
Пусть заплатят за полёт".
Ребёнок дремал в покое,
Но пробудило эхо грома.
Разрывают вспышки ночь,
Погонщик облаков хохочет:
"Расстрясите груз людской!"
Вперёд, вперёд - в неизвестность.
Не дано прожить нам вечность.
И сказал мальчик отцу о том:
"Слышишь ты далёкий гром?
Это наш небесный Царь
Пожелал меня забрать."
Льётся хор из облаков,
В ушах ребёнка вторя
грому.
Льётся хор из облаков,
В ушах ребёнка вторя
грому:
"Иди к нам, будь с нами.
Здесь ты будешь счастлив.
Иди к нам, будь с нами.
Будем мы тебе братьями."
Тяжко в объятиях бури машине:
Давление резко падает в кабине.
И громче ветра, громче грома
Крики из пассажирского салона.
Вперёд, вперёд - в неизвестность.
Не суждено прожить нам вечность.
И мальчик умоляет небо:
"Отзови ты, Боже, ветры,
Дозволь живыми нам сойти
На Землю."
Льётся хор из облаков,
В ушах ребёнка вторя
грому.
Льётся хор из облаков,
В ушах ребёнка вторя
грому:
"Иди к нам, будь с нами.
Здесь ты будешь счастлив.
Иди к нам, будь с нами.
Будем тебе братьями."
В страхе за своего сына,
Отец его прижимает сильно,
Не замечая у ребёнка асфиксии.
Но страх не ведает пощады,
И собственного отца руками
Выдавлена прочь душа ребёнка.
Лишь ветер, стихая, поёт звонко:
"Я здесь, я с вами.
Здесь я буду счастлив.
Я здесь, я с вами.
Вне горя и вне печали."
Свидетельство о публикации №121102006246