Шекспир. Сонет 30
Бесчисленные толпы прежних бед,
Оплакиваю, тяжело вздыхая,
Бездумную растрату лучших лет.
Из глаз моих потоком льются слёзы
О драгоценных умерших друзьях,
Любви прошедшей вспоминая грёзы,
Стенаю о несбывшихся мечтах.
Печалюсь я в плену воспоминаний,
Как будто происходит всё сейчас,
И горький счёт пережитых страданий
Оплачиваю снова всякий раз.
Но если вспомню о тебе, мой друг,
То все печали исчезают вдруг.
Оригинал
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear times waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in deaths dateless night,
And weep afresh loves jong sincecancelld woe,
And moan the expense of many a vanishd sight:
The can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell oer
The sad accont of for-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paidbefore.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and soorrows end.
Свидетельство о публикации №121102004280
Но излишняя гипербола эмоций создаёт некоторый комизм.
Не находите?
К примеру: "Бесчисленные толпы прежних бед," можно бы сделать чуть короче.
Или заменить на не сбывшиеся надежды, как у Шекспира.
Хотя, если так задумано, то здорово!
Анар Лизари 27.10.2021 13:31 Заявить о нарушении
Галина Ворона 27.10.2021 18:39 Заявить о нарушении
И я не возражаю против ваших "Бесчисленных толп прежних бед". Это сильно сказано!
Почему бы Шекспиру не пошутить. Да и нам тоже.
Анар Лизари 27.10.2021 20:40 Заявить о нарушении