A guest

A guest
----------
When suddenly a poem appears
on a street,
for sure – you just stand still so
you won’t lose it on the way home.
Your silhouette keeps on leash stanzas,
shoulders cover the meaning,
and your eyes  hold  some shimmering images
strung at the sight and veiling  the world;
your hands barely breathe;
your breath, in time with the poem,
conducts the double meanings
of emerged words.
The transport is afraid to touch
the brought to life in open space streets
and your revived  heroes
from the mysterious ether.
Words and lines vigilantly observe our world
out from that non-existence or the Garden of Eden,
revealing to us the doppelg;ngers of hell and paradise,
and often changing their places!
Constructions the verse are marching down the spine.
Branches of lines grow together with the branches of trees.
Finally, you open the apartment door with a key,
and the Poem invites you into the house,
as a welcome guest !
.

Original:
.
"Гостья"
------
.
Когда вдруг на улице возникает
стихотворение,
точно: просто замираешь,чтоб
не растерять его до дома.
Твой силуэт - удерживает строфы,
плечи - укрывают смысл,
в глазах - просвечивают нанизанные на взгляд
зыбкие образы, застилающие мир;
твои руки почти не дышат;
твоё дыханье, в такт стихотворению,
дирижирует двоящимися смыслами
возникающих слов.
Транспорт боится задеть
оживающих в пространстве улиц
и воскресающих из загадочного эфира
твоих героев.
Слова и строки зорко видят наш мир
из того небытия или райского сада,
раскрывая нам двойники преисподней и рая,
и часто меняя их местами!
Конструкции стиха маршируют по позвоночнику.
Ветви строк срастаются с ветвями деревьев.
Наконец, открываешь ключом квартиру,
и Стихотворение тебя приглашает
зайти в дом, как
долгожданную гостью!
.


Рецензии
Эмили Дикинсон (1739)
Доброй ночи, прощаются на ночь,
Доброй ночи – прощаюсь днем –
До свидания – уходящий мне –
Доброй ночи – прощаюсь с ним –
.
Расставание – это ведь ночь,
Жизнь остальная – рассвет,
Багряная заря – намёк,
Что утро идёт вослед.
.
Перевод Марина Эскина(с) 2021
.
.......
Some say goodnight — at night —
I say good night by day —
Good-bye — the Going utter me —
Good night, I still reply —
For parting, that is night,
And presence, simply dawn —
Itself, the purple on the height
Denominated morn.

.....
янд

Некоторые говорят спокойной ночи — ночью —
Днем я говорю "спокойной ночи" —
Прощай — Уходящий произносит мне —
Спокойной ночи, я все еще отвечаю —
Для расставания - это ночь,
А для присутствия - просто рассвет —
Сам по себе пурпур на высоте
Деноминированное утро.

Татьяна Кисс   09.01.2022 07:06     Заявить о нарушении
И еще один год прошел
Месяцы закончились
Дни перестали быть ее ухожими
И вот я разбрасываю розы
Пути мира
Жду, когда ты заедешь
Я рассеял семена любви
Между твоими полями
Сел
На холме скуки
Ожидаю, когда она прорастает
Мое сердце стоит у твоих ворот
Держит меня в руках
Глаза на твои шторы
Жду твоего света
Твоя улыбка
Сияние твоей души
Все во мне кричит
Отведи меня в свое здание
Позволь мне припарковаться к твоей груди
Засыпаю среди твоих рек
Чтобы мое дыхание поселилось на ее земле
Ах, жалкие дни
Что с тобой не так, как ты общаешься в семье
Ограничиваешь связь моей девушки
С твоей злой судьбой
Да что с тобой?
Твои годы прошли свои дни
Ух ты, время
Играешь с любовниками
И кайфуешь от боли души
И почитай свою душу
С улыбкой влюбленных
Ответь мне во имя обожания...
Как ты смотришь, как они танцуют?
Обнимаются
Они прилипаются
Верующий, я...
Что ты покидаешь наш мир
Складываем год, и я люблю тебя
Другое решение
И я останусь в твоих штыках
Я поклоняюсь твоей любви
Я пою твое имя
Дай мне свою душу, брось ее
Потому что ты душа, которая живет во мне
И ты не покинешь мой возраст...
Потому что ты это я
.Ayad Al Baldawi

Татьяна Кисс   11.01.2022 07:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.