Библия. Исход. Глава 20

БИБЛИЯ. ИСХОД.

АРИНА РАДИ ОНОВА.

ГЛАВА 20.

        Это крайне важная глава книги Исход, ибо в ней изложены заповеди Бога. Только никто и никогда не читал эти заповеди правильно. Итак, читаем эту главу по-древнеславянски.

        Церковнославянский текст:
Исх.20:1 И глагола Господь вся словеса сiя къ Моисею глаголя:
Исх.20:2 азъ есмь Господь Богъ твой, изведый тя от­ земли Египетскiя, от­ дому работы:
Исх.20:3 да не будутъ тебе бози иніи разве мене.

        Синодальный перевод:
Исх.20:1 И изрек Бог [к Моисею] все слова сии, говоря:
Исх.20:2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Исх.20:3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.

        И сказал Господь все слова эти к Моисею говоря: Я есть Господь Бог твой, выведший тебя от земли Египетской, от дома работы: и не будут тебе боги иные, кроме Меня.
        Итак, вот, она – первая заповедь этой главы: НЕТ ИНЫХ БОГОВ, КРОМЕ ОДНОГО ЕДИНСТВЕННОГО ГОСПОДА БОГА.

        Церковнославянский текст:
Исх.20:4 Не сотвори себе кумiра и всякаго подобiя, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика въ водахъ подъ землею:
Исх.20:5 да не поклонишися имъ, ни послужиши имъ: азъ бо есмь Господь Богъ твой, Богъ ревнитель, от­даяй грехи отецъ на чада до третiяго и четвертаго рода ненавидящымъ мене,
Исх.20:6 и творяй милость въ тысящахъ любящымъ мя и хранящымъ повеленiя моя.

        Синодальный перевод:
Исх.20:4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Исх.20:5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Исх.20:6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

        Не сотвори себе кумира и всякого подобия, которого на небеси горе и которого на земле внизу, и которого в водах под землею: да не поклоняйся им, не служи им: потому что Я есть Господь Бог твой, Бог ревнитель, отдающий грехи отцов на детей до третьего и четвёртого рода ненавидящим меня, и творящий милость в тысячах любящим меня и хранящим повеления мои.

        Это следующая заповедь. А теперь смотрите на синодальный перевод – как он извратил Слова Бога, написав не «отдающий грехи отцов на детей», а «наказывающий детей за вину отцов». Слово «грехи» синодальники заменили на слово «вину», так, как бы, между прочим, и ненавязчиво, но, тем самым, изменили главный смысл этой заповеди на противоположный. Бог никогда не наказывает детей за вину отцов! Это несусветная ересь и глупость! В этой заповеди изложен главный закон Вселенной – закон КАРМЫ или, как он ещё называется, закон бумеранга: ГРЕХИ ОТЦОВ ОТДАЮТСЯ ДЕТЯМ ДО ТРЕТЬЕГО И ЧЕТВЕРТОГО РОДА, но и то только в том случае, если эти люди ненавидят Бога! Ведь далее написано «и творящий милость в тысячах любящим меня и хранящим повеления мои». Обратите внимание на слово «хранящим». Это – не одно и то же со словом «соблюдающим», как это написал синодальный перевод. Можно соблюдать заповеди в течение жизни, но не хранить их, передавая из поколения в поколение. А здесь важно именно «ХРАНИТЬ», передавая другим поколениям, а не только соблюдать. Вот так синодальники вновь увели главный смысл заповеди в сторону тьмы.

         Церковнославянский текст:
Исх.20:7 Не возмеши имене Господа Бога твоего всуе: не очиститъ бо Господь прiемлющаго имя его всуе.

         Синодальный перевод:
Исх.20:7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.

         Третья заповедь этой главы: НЕ ПРОИЗНОСИ ИМЕНИ ГОСПОДА БОГА ТВОЕГО ВСУЕ: ИБО НЕ ОЧИСТИТ ГОСПОДЬ ПРИЕМЛЮЩАГО ИМЯ ЕГО ВСУЕ.

         А теперь смотрите на синодальный перевод, который опять пишет о наказании того, кто произносит имя Его напрасно. Русские люди, где вы видите в церковнославянской фразе слово «наказание»? Его там нет! Там есть слово «ОЧИСТИТ». Бог говорит об ОЧИЩЕНИИ, а не наказании! Бог говорит о том, что Он не очистит того человека, который будет упоминать Его имя везде по поводу и без повода, просто так, для «красного словца». А ведь мы так часто упоминаем имя Бога там, где ни в коем случае не должны этого делать. Мы упоминаем его просто в обыденном разговоре, даже в застольях, в анекдотах, и при этом смеёмся. Для многих людей сейчас это имя стало нарицательным, и люди им, словно чертыхаются, говоря «господи боже, ты посмотри, какая цаца» или что-то в этом роде. Именно поэтому Бог говорит, что ОН НЕ ОЧИСТИТ такого человека, ибо человек не понимает, ЧТО он произносит.
         А синодальники везде твердят только о «наказании», чтобы этим увести человеческую мысль познания Бога в сторону тьмы, чтобы религия способствовала удержанию человека в узде «наказания», а не понимания и познания Бога, как Отца, любящего своих чад!

         Церковнославянский текст:
Исх.20:8 Помни день субботный, еже святити его:
Исх.20:9 шесть дній делай и сотвориши [въ нихъ] вся дела твоя:
Исх.20:10 въ день же седмый, суббота Господу Богу твоему: да не сотвориши всякаго дела въ онь ты и сынъ твой и дщерь твоя, и рабъ твой и раба твоя, и волъ твой и осля твое и всякiй скотъ твой, и пришлецъ обитаяй у тебе:
Исх.20:11 зане въ шести днехъ сотвори Господь небо и землю, море и вся яже въ нихъ, и почи въ день седмый: сего ради благослови Господь день седмый и освяти его.

         Синодальный перевод:
Исх.20:8 Помни день субботний, чтобы святить его;
Исх.20:9 шесть дней работай и делай [в них] всякие дела твои,
Исх.20:10 а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осел твой, ни всякий] скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
Исх.20:11 ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.

         Итак, четвёртая заповедь: ПОМНИ ДЕНЬ СУББОТНЫЙ, ЧТОБЫ СВЯТИТЬ ЕГО; ШЕСТЬ ДНЕЙ ДЕЛАЙ И ТВОРИ В НИХ ВСЕ ДЕЛА ТВОИ, В ДЕНЬ ЖЕ СЕДЬМОЙ, СУББОТА ГОСПОДУ БОГУ ТВОЕМУ: ДА НЕ ДЕЛАЙ НИКАКОГО ДЕЛА В ДЕНЬ ЭТОТ ТЫ, И СЫН ТВОЙ, И ДОЧЬ ТВОЯ, И РАБ ТВОЙ, И РАБА ТВОЯ, И ВОЛ ТВОЙ И ОСЛЯ ТВОЕ, И ВСЯКИЙ СКОТ ТВОЙ, И ПРИШЕЛЕЦ, ЖИВУЩИЙ У ТЕБЯ (гость): ПОТОМУ ЧТО В ШЕСТИ ДНЯХ СОТВОРИЛ ГОСПОДЬ НЕБО И ЗЕМЛЮ, МОРЕ И ВСЁ, ЧТО В НИХ, И ПОЧИЛ В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ: СЕГО РАДИ БЛАГОСЛОВИЛ ГОСПОДЬ ДЕНЬ СЕДЬМОЙ И ОСВЯТИЛ ЕГО.

         Теперь давайте разбираться с этой заповедью. В этой заповеди речь идёт о субботе, которая является седьмым днём. Но в современной неделе, к которой привыкло человечество, суббота является шестым днём недели, а седьмым днём недели является воскресенье. Так какой же день недели надо чтить, как день субботный? А в этом и постаралась тьма много веков назад, когда изменила расположение названий дней, чтобы намеренно запутать человечество в соблюдении этой заповеди Бога. Поэтому название шестого дня недели, как суббота, ещё не говорит о том, что это действительно та суббота, которую надо почитать. Бог шесть дней сотворял мир, а на седьмой удалился отдыхать, поэтому выходной день для всех людей – это именно седьмой день, и именно он называется правильно субботой, но и с воскресеньем не всё так просто. Шесть дней человек должен работать, чтобы потом седьмой день посвятить Богу и отдыху от праведных трудов своих. Говоря современным юридическим языком, у праведного человечества должна быть шестидневная рабочая неделя с одним выходным седьмым днём, который должен называться «субботой».
         С этой неразберихой с днями недели Арине ещё только предстоит разбираться в будущем, чтобы привести в правильное положение вещей все заповеди Бога. А для тех, кто имеет пятидневную рабочую неделю, и будет недоволен тем, что у него отнимают ещё один законный выходной день, стоит вспомнить, главную заповедь Бога, изложенную в первой главе книги Бытие, где Бог о каждом дне сотворения говорит одни и те же слова: «и был вечер, и было утро: день един», и где Бог говорит о разлучении света и тьмы. Это означает, что ночью человек не должен работать и вообще что-либо делать, ибо ночь – только для сна. Современный человек, как и древние славяне, должен вставать для трудов праведных с рассветом, а с заходом солнца человек должен отдыхать и не взаимодействовать друг с другом в процессе своей работы или простого общения, только в этом случае лучи света и тьмы не будут пересекаться в телах и сознании человека. И только в этом случае человеческий организм будет функционировать так, как его задумал и сотворил Бог. А поскольку в зимнее время продолжительность светового дня значительно сокращена, то в это время года человек и работать будет намного меньше, поэтому разница в количестве рабочего времени зимой и летом в итоге сравняется именно шестидневной рабочей неделей и одним выходным днём – седьмым днем под названием «суббота».
         Вот такие интересные вещи предстают нашему взору, если правильно читать Библию. Следуем далее.

         Церковнославянский текст:
Исх.20:12 Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будетъ и да долголетенъ будеши на земли блазе, юже Господь Богъ твой даетъ тебе.

         Синодальный перевод:
Исх.20:12 Почитай отца твоего и мать твою, [чтобы тебе было хорошо и] чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

         Пятая заповедь: ЧТИ ОТЦА ТВОЕГО И МАТЬ ТВОЮ, ДА БЛАГО ТЕБЕ БУДЕТ И ДА ДОЛГОЛЕТЕН БУДЕШЬ НА ЗЕМЛЕ БЛАГОЙ, КОТОРУЮ ГОСПОДЬ БОГ ТВОЙ ДАЁТ ТЕБЕ.

         А теперь смотрите на синодальный перевод этой заповеди, который пишет «чтобы тебе было хорошо и» и берёт всё это в скобки, чтобы увести читателя опять в сторону. Эта фраза написана так, что если будешь чтить отца твоего и мать твою, то это всё для того, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои на земле. Это можно понять и так, что, если не хочешь, чтобы тебе было хорошо, то можешь не чтить отца твоего и мать твою. А ведь церковнославянский смысл заповеди совсем иной. В нём идёт УТВЕРЖДЕНИЕ – ДА БЛАГО ТЕБЕ БУДЕТ И ДА ДОЛГОЛЕТЕН БУДЕШЬ НА ЗЕМЛЕ. Здесь нет слова «чтобы», подразумевающего некое условие. Эта заповедь безусловна и безапелляционна. Она утверждает! А не сомневается, типа «чтобы тебе было хорошо». Видите, как искусно синодальный перевод извращает слово Божье и вводит человека в сомнение? Запомните без каких-либо условий и сомнений – благо тебе будет и да долголетен будешь на земле благой, которую Господь Бог твой даёт тебе, только если будешь чтить отца твоего и мать твою. Вот в чём заключается смысл этой заповеди, а не наоборот, как это представил синодальный перевод!

         Церковнославянский текст:
Исх.20:13 Не убій.

         Синодальный перевод:
Исх.20:13 Не убивай.

         Эту шестую заповедь – НЕ УБЕЙ, знают все, но, конечно, соблюдают и хранят не все, потому что до этого момента, НИКТО из священнослужителей, исследователей и просто читателей Библии не понимал главного значения этой заповеди. Все эти тысячелетия человечество было слепо и глухо к заповедям Бога. И до сих пор на Земле НЕТ ни одного человека, кто бы правильно прочитал и понял эту заповедь, потому что никто на Земле никогда не задумывался над тем, почему в этой фразе всего только два слова?
         Почему написано только два слова: НЕ УБЕЙ? Почему здесь не сказано, например, не убей человека? Или почему не сказано, не убей человека и всякое животное, или птицу, или насекомое, или рыбу? Ведь человек ежедневно убивает животных, птиц, рыб, чтобы прокормить себя. Но в этой заповеди нет никакого уточнения, а раз нет никакого уточнения, то, отсюда следует простой вывод, что значит, нельзя убивать НИКОГО. А как же тогда жить без животной пищи, ведь человек вынужден убивать? А в своих заповедях в книге Бытие Бог разрешил есть человеку животную пищу, а, значит, Бог разрешил для этого убивать животных. Он так прямо и говорит:
Быт.9:3 И всякое движущееся, еже есть живо, вамъ будетъ въ снедь: яко зелiе травное дахъ вамъ все.
Быт.9:4 Точiю мяса въ крови души да не снесте.
Быт.9:5 Крови бо вашей, душъ вашихъ, от­ руки всякаго зверя изыщу [ея]: и от­ руки человека брата изыщу ея.
Быт.9:6 Проливаяй кровь человечу, въ ея место его пролiется: яко во образъ Божiй сотворихъ человека.

        Что ж, таким образом, мы с вами увидели, что убивать животных, птиц, рыб, насекомых, то есть, всякое движущееся, МОЖНО.
        Хорошо, раз можно убивать всякое движущееся живое существо, то почему тогда, в этой заповеди Бог не сказал чётко и конкретно: «Не убей ЧЕЛОВЕКА?»

        Значит, и с человеком в этой заповеди что-то не так?

        Ну, а теперь, кто из вас увидел главное? Так кого всё-таки нельзя убивать? Здесь Богом прочерчена настолько тонкая грань, что только высокоразвитая думающая душа увидит эту грань!

        Вот она – эта грань:

Быт.2:7 И созда Богъ человека, персть [вземъ] от­ земли, и вдуну въ лице его дыханiе жизни: и бысть человекъ въ душу живу.

         НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ не просто человека! НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ ЧЕЛОВЕКА С ЖИВОЙ ДУШОЙ, ДАННОЙ ЕМУ БОГОМ! Вот она – эта тонкая грань! Не в каждом человеке находится живая душа, данная ему Богом! Человек, чьей душой завладела тьма, уже не является человеком с живой божественной душой. Человек, павший ниц перед тьмой и её служителями, уже не обладает живой душой, которой изначально при рождении его наделил Бог, и поэтому такого человека не просто МОЖНО, а и НУЖНО УБИВАТЬ, ибо своим тёмным сознанием он несёт тьму в души других людей, животных, птиц, и т.д. Такой человек без души сам с лёгкостью убивает других.
         Бог даёт человеку разумному свои заповеди, чтобы он ДУМАЛ над ними, а не тупо делал то, что делают другие люди, например, различные толкователи Библии. Именно поэтому на протяжении всей книги Бытие и книги Исход Бог говорит об исполинах, о борьбе с тьмой, и о том, что те, кто придут в конце времён, должны будут истребить этих исполинов и все тёмные души на Земле. Именно поэтому сейчас на земле идёт суд Божий в виде коронавируса, который чистит человечество от тьмы. И умирают от коронавируса только те люди, чьи души и тела полностью прониклись тьмой.
         Каждый человек, соблюдая и храня эту заповедь Бога «НЕ УБЕЙ», должен видеть эту тонкую грань между живой божественной душой в человеке и между страшным, жестоким биороботом, несущим в себе тёмное сознание, а не живую душу. Вот в чём главный смысл этой заповеди Бога.

        Церковнославянский текст:
Исх.20:14 Не прелюбы сотвори.

        Синодальный перевод:
Исх.20:14 Не прелюбодействуй.

        О, ещё одна невероятная, седьмая заповедь Бога – НЕ ПРЕЛЮБЫ СОТВОРИ. Испокон веков это переводилось, как «не прелюбодействуй», и означало, не изменяй жене и мужу своему. Давайте разбираться с этим Словом Божьим. И не забывайте, что всякое слово мы смотрим с точки зрения образного древнеславянского языка. Итак, слово ПРЕЛЮБЫ. Что вы видите? В этом слове  заключено два слова «ПРЕ» и «ЛЮБЫ». Слово «любы» понятно всем. Когда два человека: мужчина и женщина любят друг друга, то и считается, что они «любы» друг другу. А что означает в этом случае слово «пре»? «ПРЕ» - это приставка к словам, которая образно показывает некое преувеличение, всё, что сверх того «пре», избыточное, превосходящее, а соответственно ненужное. Следовательно «прелюбы» - это слово означает тонкую грань, где заканчивается любовь двух людей и начинается избыточное состояние души, когда «любых» становится больше. Но в этой заповеди тоже прочерчена тончайшая грань, которую человек должен увидеть сам. Если между мужчиной и женщиной есть любовь, то между ними никогда не будет избытка этой любви, и никогда не будет «прелюбы». Любовь – она либо есть, либо её нет. Третьего не дано. Но если любви нет, то и прелюбы быть не может. Вот она – эта тончайшая грань для понимания человеческой душой – ЛЮБОВЬ.

        Церковнославянский текст:
Исх.20:15 Не укради.

        Синодальный перевод:
Исх.20:15 Не кради.

        Восьмая заповедь Бога в этой главе – НЕ УКРАДИ. И эта заповедь тоже никогда не была правильно понята человечеством. Считается, что всё предельно просто в понимании этой заповеди – нельзя воровать. И все толкователи Библии испокон веков писали в этом месте разъяснение, что это касается воровства какого-либо материального имущества. О, слепое человечество! Насколько примитивно ты понимаешь эту заповедь Бога! Ведь опять никто не задумывался, почему только ДВА СЛОВА? Почему никто не задумывался, что в начале главы, где Бог говорит о дне субботнем, Он перечисляет, что - ни ты, ни сын твой, ни дочь, твоя, ни вол твой, ни осля, ни раб, ни раба не должны работать в этот день. То есть, Бог в этом месте специально перечисляет всех, чтобы было понятнее. Почему же здесь, если речь касается воровства, Бог не говорит, к примеру, «ни вола, ни скота» никого и ничего другого? Почему опять только ДВА СЛОВА: отрицающее «НЕ» и слово «УКРАДИ», которое синодальный перевод специально урезал, отняв букву «у» вначале слова? Именно этим действием синодальники сделали так, что исчезло главное понятие этого слова, ибо без буквы «у» смысл меняется на противоположный.

        Что означает древнеславянское слово «УКРАДИ»? Это не всегда только воровство! Слово «УКРАДИ» образно по-древнеславянски означает ВСЁ, что делается УКРАДКОЙ, то есть, тайно. А украдкой можно не только воровать. Украдкой человек может творить другому человеку ЛЮБЫЕ ГАДОСТИ, как то, например, украдкой, за спиной человека, плетутся интриги. Украдкой, тайно, меняются документы. Украдкой, тайно за спиной человека его поносят грязными словами, но в лицо говорят совершенно другое. Украдкой, тайно, человека подставляют под другое преступление. А всё это охватывается понятием слова «НЕ УКРАДИ» - то есть, не делай НИЧЕГО украдкой, тайно. НЕ ЗЛОСЛОВЬ УКРАДКОЙ, НЕ ИНТРИГУЙ УКРАДКОЙ, НЕ ВОРУЙ УКРАДКОЙ, НЕ ОСКОРБЛЯЙ УКРАДКОЙ, НЕ УНИЖАЙ УКРАДКОЙ, НЕ МОШЕННИЧАЙ УКРАДКОЙ. И МНОГО МНОГО ДРУГИХ НЕ, которые нельзя делать УКРАДКОЙ. Светлый божественный человек всегда должен быть ОТКРЫТ для любых действий, и никогда не должен ничего делать тайно, тайком, украдкой. Это не свойственно божественной живой душе человека, созданного Богом. Поэтому Бог и говорит в этой заповеди «НЕ УКРАДИ», ибо человек должен сам увидеть эту грань, за которую он не должен заходить УКРАДКОЙ. А слепое человечество испокон веков думало, что Бога заботят материальные ценности, которые всего лишь нельзя воровать. Люди! Вы – слепы! И всё ваше духовенство любых религий СЛЕПО, ибо оно так урезано понимает заповеди Бога!

        Церковнославянский текст:
Исх.20:16 Не послушествуй на друга своего свидетелства ложна.

Синодальный перевод:
Исх.20:16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

        Девятая заповедь Бога, которую, опять-таки, никогда не понимало человечество правильно: НЕ ПОСЛУШЕСТВУЙ НА ДРУГА СВОЕГО СВИДЕТЕЛЬСТВА ЛОЖНА.

        Это – вовсе не то, что перевёл синодальный перевод! Слова «не послушествуй» и «не произноси» - это совершенно разные слова, несущие в себе абсолютно другой смысл понимания! В слове «НЕ ПОСЛУШЕСТВУЙ» речь идёт о СЛУХЕ, а не о произнесении, как это написали синодальники. Это то, что человек СЛЫШИТ! А слышать человек может, и когда говорит сам, то есть, сам произносит ложное свидетельство на ближнего друга своего, и когда говорит кто-то другой! А человек просто слышит, что говорят ложное свидетельство, и при этом молчит. Вот он – главный смысл этой девятой заповеди Бога: ЧЕЛОВЕК НЕ ТОЛЬКО САМ НЕ ДОЛЖЕН ПРОИЗНОСИТЬ ЛОЖНОГО СВИДЕТЕЛЬСТВА НА ДРУГА СВОЕГО, НО И НЕ ДОЛЖЕН ПОСЛУШЕСТВОВАТЬ (слушать и молчать) И КОГДА ЭТО ЛОЖНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО ПРОИЗНОСИТ КТО-ТО ДРУГОЙ.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Исх.20:17 Не пожелай жены искренняго твоего, не пожелай дому ближняго твоего, ни села его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякаго скота его, ни всего, елика суть ближняго твоего.


        Синодальный перевод:
Исх.20:17 Не желай до;ма ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, [ни поля его,] ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, [ни всякого скота его,] ничего, что у ближнего твоего.

         И, наконец, десятая заповедь Бога, снова извращенная синодальным переводом, правильно звучит так: НЕ ПОЖЕЛАЙ ЖЕНЫ ИСКРЕННЯГО ТВОЕГО, НЕ ПОЖЕЛАЙ ДОМУ БЛИЖНЯГО ТВОЕГО, НИ СЕЛА ЕГО, НИ РАБА ЕГО, НИ РАБЫНИ ЕГО, НИ ВОЛА ЕГО, НИ ОСЛА ЕГО, НИ ВСЯКОГО СКОТА ЕГО, НИ ВСЕГО, ЧТО ЕСТЬ У БЛИЖНЕГО ТВОЕГО.

         Задумались, почему здесь Бог опять детально перечисляет объекты, которые нельзя возжелать человеку? При этом перечислять Бог начинает с ЖЕНЫ искренняго своего. А теперь смотрите на синодальный перевод, который на первое место поставил не человека, а ДОМ ближнего твоего. То есть, синодальники специально переставили местами объекты перечисления, чтобы на первом месте были материальные объекты, как то дом, а уж потом, жена ближнего твоего, поля его, раб его, рабыня его, вола, осла и всего, что есть у него.
         А в этой заповеди Бог говорит о ЗАВИСТИ, как о страшном грехе, которым темные силы окучивают человека, когда человек начинает завидовать тому, что есть, например, у соседа – и жена у него красивее, и дом у него богаче, и скота у него больше, и работников у него больше, и я так хочу. И этими объектами зависти Бог завершает перечисление своих главных заповедей, которые он даёт сынам Израилевым по исходу и пришествию в найденную землю. И это не случайно, а специально и закономерно, ибо для Бога не важны материальные ценности этого мира. Богу важно только праведное развитие души человека.

         Церковнославянский текст:
Исх.20:18 И вси людiе зряху гласъ и свещы, и гласъ трубный и гору дымящуюся: и убоявшеся вси людiе сташа издалече,
Исх.20:19 и рекоша Моисею: глаголи ты съ нами, и да не глаголетъ къ намъ Богъ, да не когда умремъ.

         Синодальный перевод:
Исх.20:18 Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то, [весь] народ отступил и стал вдали.
Исх.20:19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.

         И все люди видели глас и пламя, и глас трубный, и гору дымящуюся: и убоявшись все люди стояли вдалеке, и сказали Моисею: говори ты с нами, но пусть не говорит нам Бог, чтобы нам не умереть.

         Церковнославянский текст:
Исх.20:20 Рече же имъ Моисей: дерзайте: искушенiя бо ради прiиде Богъ къ вамъ, яко да будетъ страхъ его въ васъ, да не согрешаете.

         Синодальный перевод:
Исх.20:20 И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог [к вам] пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.

         И сказал им Моисей: дерзайте, ибо искушения ради пришёл Бог к вам, чтобы был страх его в вас, и дабы вы не согрешали.

         Церковнославянский текст:
Исх.20:21 Стояху же вси людiе издалече: Моисей же вниде во мракъ, идеже бяше Богъ.
Исх.20:22 Рече же Господь къ Моисею: сiя речеши дому Иаковлю и возвестиши сыномъ Израилевымъ: вы видесте, яко съ небесе глаголахъ къ вамъ:

         Синодальный перевод:
Исх.20:21 И стоял [весь] народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
Исх.20:22 И сказал Господь Моисею: так скажи [дому Иаковлеву и возвести] сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;

         Стояли же все люди вдалеке: Моисей же вошёл во мрак, где был Бог. Сказал Господь Моисею: это скажешь дому Иаковлю и возвестишь сынам Израилевым: вы видите, как с небес глаголет к вам:

         Церковнославянский текст:
Исх.20:23 не сотворите себе сами боговъ сребряныхъ и боговъ златыхъ не сотворите самымъ себе:
Исх.20:24 олтарь изъ земли сотворите ми и пожрете на немъ всесожженiя ваша и спасителная ваша, и овцы и телцы вашя, на всякомъ месте, идеже нареку имя мое тамо, и прiиду къ тебе и благословлю тя:

         Синодальный перевод:
Исх.20:23 не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
Исх.20:24 сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;

         А здесь, только в этой главе, изложена ещё одна – одиннадцатая заповедь Бога, которую духовенство даже за заповедь не посчитало, поскольку во всех учебниках духовных семинарий и во всей религиозной литературе всегда излагаются только десять основных заповедей Бога, тогда как на самом деле по тексту Библии этих заповедей гораздо больше.
         Итак, эта заповедь гласит: НЕ СОТВОРИТЕ СЕБЕ САМИ БОГОВ СЕРЕБРЯНЫХ И БОГОВ ЗЛАТЫХ НЕ СОТВОРИТЕ САМИМ СЕБЕ: ОЛТАРЬ ИЗ ЗЕМЛИ СОТВОРИТЕ МНЕ И НАЙДЁТЕ НА НЁМ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ВАША И СПАСИТЕЛЬНАЯ ВАША, И ОВЦЫ И ТЕЛЬЦЫ ВАША, НА ВСЯКОМ МЕСТЕ, ГДЕ НАРЕКУ ИМЯ МОЁ ТАМ, И ПРИДУ К ТЕБЕ И БЛАГОСЛОВЛЮ ТЕБЯ.

          Вот она –  главная заповедь Бога, которая в наше современное время не исполняется никем, ибо всё человечество сотворило себе и серебряных и золотых богов – и поклонение деньгам в наше время затмило всё.

          Церковнославянский текст:
Исх.20:25 аще же олтарь от­ каменiй сотвориши ми, да не устроиши ихъ тесаныхъ: сечиво бо твое аще возложиши на нихъ, то осквернятся:
Исх.20:26 да не взыдеши по степенемъ ко олтарю моему, яко да не открыеши срамоты твоея на немъ.

          Синодальный перевод:
Исх.20:25 если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
Исх.20:26 и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.

          Если же олтарь от камня сотворишь мне, да не сделаешь их из тесаных: сечиво (топор, молот, орудие) если твоё возложишь на них, то осквернятся: да не взойдёшь по ступеням ко олтарю моему, чтобы не открылась срамота твоя на нём.

          А эти слова говорят о том, что камень должен быть отесанным. Камень, как твердь, должен быть подвергнут гладкому отесыванию, чтобы орудия не осквернились на нём, да не взыдеши по степенем ко олтарю моему, яко да не открыеши срамоты твоея на нем. Это не нагота, как написал синодальный перевод. Здесь имеется в виду, что осрамиться можно и там, где ты всю жизнь был уверен в своей правоте. Как священники всю жизнь были уверены в правильности понимания Библии, так, они и осрамятся, ибо тот олтарь, который выстроили для Бога они, пойдёт им в посрамление. И чтобы по ступенькам действительно взойти на олтарь Бога, нужно открыть срамоту, которая была высечена на этом неотёсанном камне – нужно уметь признавать свою слепоту и срамоту в неправильном понимании Библии.


Рецензии