Эсфаделии

Эсфаделии – красивы,
эсфаделии – прекрасны,
полусонны – полутихи,
полутёмны – полусветлы,

полумутны – полуясны,
полумёртвы – полуживы,
но прозрачны  и туманны,
очень дивны, очень странны.

То цветы – как колокольцы,
не подснежники, не флоксы,
а похожи – на тюльпаны,
но бесцветны и прозрачны.

Ходят средь цветов чудесных,
очень странных и стеклянных
люди-тени, тени-люди, –
не срывают эсфаделий,

хоть красивы их соцветья.
Они – серы, они –  бледны,
они слабы, они горды,
полуживы, полумёртвы.

Ходя тени, тени-люди,
люди-тени – тени-души.
И не слышат окруженья,
и не видят окруженья,

ни друг друга, ни округи
ни цветов и даже луга,
по которому шагают,
ноги сами их гуляют.

Город странных эсфаделий,
город призрачных видений
из одних цветов и теней,
из туманов и видений.

Люди-тени, тени-люди
не идут, плывут по лугу.
Не срывают эсфаделий,
им не нужно эсфаделий.

Ничего не нужно тЕням.

Рот – заклеен, рот замазан,
молчаливые фигуры,
не проронят ни полслова,
не проронят ни ползвука.

Их глаза – за пеленою,
затуманенное зренье,
затуманено сознанье,
затуманено печалью.

Их Харон привёз на остров,
старец старый, шепелявый.
Их увёз по речке Стикса,
старец древний, старец вечный.

Им оттуда не вернуться…

Эсфаделии – прекрасны,
эсфаделии – чудесны,
эсфаделии – прозрачны,
эсфаделии – опасны…

                19.10.21.


*Из др.греч. мифологии:
Река Стикс – река, ведущая в иной мир,  в мир Аида,
связующее звено между миром живых и потусторонним миром.
* Харон – паромщик, перевозящий в мир Аида.
*Эсфаделии – цветы иного мира, очень красивые и необычные.


Рецензии