Густаво Адольфо Беккер Рифма V перевод с испанског

 Рифма V

Без имени, без тела –
Я дух – я просто сущность
Живу я этой жизнью –
Без форм, идей, созвучий.

Я в пустоте эфира,
В костре дрожу от солнца,
Я пульс теней и мира,
Плыву в тумана волнах.

Я бахрома из злата,
Звезды, с небес упавшей,
Я луч Луны безмолвной,
Светилом ночи ставший.

Я облако заката,
В кайме я – цвет лиловый,
Частица звёзд плеяды,
Я штрих Астрала новый.

Я снег на пиках горных,
Огонь песков пустыни,
Я штиль морей бездонных
И пена гребней синих.

Я нота древней лютни,
Я аромат фиалки,
Я свет на плюще склепов,
Загадочный и яркий

Я свист потока с неба,
Мерцанье трав у дома,
От молнии я слепну,
Я шторм, я грохот грома.

В реке – бурлящий омут,
В траве я шепот тихий,
Я вздох волны высокой,
Я плач опавших листьев

Я с атомами дыма,
Волнуясь, улетаю,
И в небо поднимаюсь,
Как будто по спирали

Я – в нитях паутины,
В лесах, в густой в чащобе,
В ветвях лесов дремучих,
Везде, всегда свободен.

Я у ручья, где нимфы,
Те, что живут, в низине,
В кристальных водных струях –
Они плывут нагие.

Я в зарослях кораллов
Ищу жемчужин клады,
А в пене океана,
Со мной плывут наяды.

Брожу я по пещерам,
там солнца нет и следа,
Я видел клады гномов,
Что блекнут там без света.

Ищу веков забытых
Следы, что стёрло время,
Я знаю всё о жизни
Утерянных империй.

Я мчусь в миры галактик,
До головокруженья,
Я видел закоулки
И все Его творенья.

А где-то в сферах дальних,
Созвездия безмолвны,
Я жду, когда оттуда
Пробьются жизни волны.

Витаю я над бездной,
Я мост к причалу неба,
Масштабы не важны мне
Нет места, где б я не был.

Кольцо я в этом мире,
Я о себе поведал –
Мир формы, мир идеи,
Мы все в объятьях неба.

Я дух, я просто сущность,
Во мне живёт все это,
Таинственная чаша –
Душа – бокал поэта.
               

     ***
Espiritu sin nombre,
indefinible esencia,
yo vivo con la vida
sin formas de la idea.

Yo nado en el vacio,
del sol tiemblo en la hoguera,
palpito entre las sombras
y floto con las nieblas.

Yo soy el fleco de oro
cae la lejana estrella;
yo soy de la alta luna
la luz tibia y serena.

Yo soy la ardiente nube
que en el ocaso ondea;
yo soy del astro errante
la luminosa estela.

Yo soy nieve en las cumbres,
soy fuego en las arenas,
azul onda en los mares
y espuma en las riberas.

En el laud soy nota,
perfume en la violeta,
fugaz llama en las tumbas
y en las ruinas hiedra.

Yo atrueno en el torrente,
y silbo en la centella,
y ciego en el relampago,
y rujo en la tormenta.

Yo rio en los alcores,
susurro en la alta yerba,
suspiro en la onda pura,
y lloro en la hoja seca.

Yo ondulo con los atomos
del humo que se eleva
y al cielo lento sube
en espiral inmensa.

Yo, en los dorados hilos
que los insectos cuelgan,
me mezco entre los arboles
en la ardorosa siesta.

Yo corro tras las ninfas
que en la corriente fresca
del cristalino arroyo
desnudas juguetean.

Yo, en bosques de corales
que alfombran blancas perlas,
persigo en el Oceano
las nayades ligeras.

Yo, en las cavernas concavas,
do el sol nunca penetra,
mezclandome a los gnomos,
contemplo sus riquezas.

Yo busco de los siglos
las ya borradas huellas,
y se de esos imperios
de que ni el nombre queda.

Yo sigo en raudo vertigo
los mundos que voltean,
y mi pupila abarca
la creacion entera.

Yo se de esas regiones
a do un rumor no llega,
y donde informes astros
de vida un soplo esperan.

Yo soy sobre el abismo
el puente que atraviesa;
yo soy la ignota escala
que el cielo une a la tierra.

Yo soy el invisible
anillo que sujeta
el mundo de la forma
al mundo de la idea.

Yo, en fin, soy ese espiritu,
desconocida esencia,
perfume misterioso,
de que es vaso el poeta.


Рецензии