Шекспир. Сонет 131. Свободный размер

При том, какая есть, ты очень деспотична, –
Как те, в ком прелесть их к надменности приклад;
Ты сердцу моему, что ведаешь отлично, –
Безумная любовь и чистый бриллиант.

Пусть кто-то говорит из тех, кто тебя видит,
Что нет в твоём лице всевластия любви,
Про заблужденье их я не скажу в обиде,
Но сам себе клянусь – оно в моей крови.

И, чтобы подтвердить неложность  этой клятвы,
Представлю все твои любимые черты,
И стонов череда – свидетель многократный,
Что нету для меня прекрасней черноты.

Ни в чём ты не черна, иных поступков кроме, –
Отсюда о тебе, я думаю, злословье!

16.10.21


Уильям Шекспир. Сонет131  (подстрочный перевод А. Шаракшанэ)

Ты так деспотична -- при том, какая ты есть*, --
     как те, чьи прелести делают их надменными и жестокими,
     так как ты хорошо знаешь, что для моего любящего безумно сердца
     ты -- самый прекрасный и драгоценный бриллиант.
     Все же, право, некоторые, кто тебя видят, говорят,
     что у твоего лица нет власти вызывать стенания любви;
     сказать, что они заблуждаются, я не смею,
     хотя я клянусь в этом себе самому.
     И, чтобы подтвердить, что не ложь то, в чем я клянусь,
     тысяча стонов, стоит только мне подумать о твоем лице,
     один за другим [один у другого на шее], свидетельствуют,
     что твоя чернота светлее [прекраснее] всего в моем суждении.
     Ни в чем ты не черна, кроме как в твоих поступках,
     и отсюда, я думаю, происходит злословие о тебе.
     ---------
     * Т.е. при том, что ты не удовлетворяешь критериям красоты.


Рецензии
Добрый вечер, Николай! Такое количество слов подстрочника уложить в четырнадцать строк - дело не простое. Мне понравился Ваш перевод, я бы только над одним словом подумала - "приклад". Его можно понимать двояко, а это сбивает с нужного настроения.
С самыми дружескими чувствами
и наилучшими пожеланиями,

Татьяна Павлова-Яснецкая   21.10.2021 18:58     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Таня!
Спасибо за совет (всегда рад им!), но в моём словаре "приклад" с самого детства утвердился в двух значениях: деталь папиного ружья и приложение к основному материалу при пошиве его пальто. А сейчас я, отдав в жизни положенное военному делу, даже не подумал о милитаристском значении слова, если бы Вы не отметили.

Всех благ и настроения!
Ваш


Николай Ферапонтов   22.10.2021 10:32   Заявить о нарушении