Колыбельная
Луна ;ямул ымь сэрутэ:
– Хайде, драгэ ла кулкат,
Мурка де пе пат стрэнутэ:
– Е тырзиу ку-адевэрат!
Пэпушика Барби доарме
Ын пэтукул сэу курат,
Картя висе вря сэ-ць тоарне
Принтре пэрул ондулат.
Доар Иляна Косынзяна
Дин урзикэ ва-мплети,
Пентру фраций сэй де-о сямэ,
Страе пынэ-н зорь де зи.
Ка сэ-й скоатэ де суб вража,
Че й-а трансформат пе тоць
Ынтр-ун стол де гыште албе
Пе а черурилор роць.
Ынтунерик е ын степэ
Ши-н повестя ку колор,
– Дормь, яр мыне алта-нчепем,–
Спуне ын;ер пэзитор!
Светлана Гарбажий
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Ночь. Луна глядит в окошко,
Лунный свет течёт ручьём.
В уголке зевает кошка.
– Поздно, детка, спать пойдём!
Кукла Барби спит в коляске,
Дремлет книжка на столе,
Спят, закрывшись в книжке, сказки…
Сны плывут сквозь лунный свет…
Лишь Иляна Косынзяна
Будет сеть всю ночь плести,
Чтоб рубашки утром рано
Бросить братьям – и спасти!
Колдовства растают чары,
И двенадцать лебедей,
Подхватив сестры подарок,
Превратятся вдруг в людей…
…Ночь течёт в окно неслышно,
Наяву и в сказке – тьма…
Ангел шепчет: «Спи, малышка!
Сказка кончится сама!»
(перевод с молдавского)
Свидетельство о публикации №121101505793