Night Rainfall - Don Aminado, Англ перевод

   DON AMINADO (AMINAD SHPOLYANSKY)

Fill me with the rum and berries,
Raspberries and linden flower,
Let me hear the shrieks and yelling 
In the smoky chimney tower.

Let there, telling the best stories,
With a cry, and laugh, and thunder, 
Be, as needed, moan and howl –   
All that’s lawful, with no blunder!

Let them creak and flex - the cedars,
Elms, or poplars, or the beeches.
From the vintage clavicymbals
Let the artist’s fingers reach us

Bring the music of the waltzes,
Rhythmic, sweet, and so old-fashioned,
Doomed to void and inexistence,
Clashing with our times impassioned.
               
Fill me with the frothy fare –
Something winy, sort of groggy,
And obtain from anywhere
An amazing gorgeous doggie,

Let him sparkle with his glances,
like a pair of the lighters,
Let him sniff, the lazy bastard,
As narrate the story writers.

And yourself, dressed in a mantle,
With the fringes and the tassels,
In the lights of midnight candle   
Turning pages with no hassle.

Choose for me from the “Ivanhoe”
Just the very finest pages
Read them very softly, gently,
Looking down through the phrases.

Since to every real person
All that’s needed – is so little…
Having by his feet a doggie,
His fur quivering a tittle,

Drinking grog till major sudor,
With a vigor, smiling brighter,
To the readings of a novel
By Sir Walter Scott, the writer,

And behind the rhythmic shower
May his mind become unhindered,
And the thought may rediscover
Just one word to be bewildered!


Рецензии