Переводы с казачьего

Полная версия песни по ссылке:
https://youtu.be/nlyIires0qE


Музыка и исполнение : А.Жуков.

Атаманская печаль

Туча, серой шинелью, небе укрыла,
Я из памяти твоей вытекаю  водой,
Ты себя не кори, что меня позабыла,
Да и я уж забыл дорогу домой.

Были тихие зори и  ива у Дона,
Где, бывало до рассвета, зоревали с тобой,
И стекала слеза с голубого погона,
И печаль утекала в сон зоревой...

А теперь мне зазноба - штурмовая винтовка,
Накормлю её вдосталь патронов рыжьём,
Снова с ней на закате, с привычной сноровкой,
На Джанки;чи в засаду ночную уйдём.

И таких же как сам наверное немало,
Разбросало по свету степным ковылём,
Да и скольких уже смерть клинком «приласкала»
И поставила вешку «крестовым дубьём»...

Так выходит- мы зря за свободу рубились?
Наши души обласканы лишь « Степняком»,
Над могилами чибисы долго кружились,
А последнее слово за вороньём?

Нет, не зря за свободу мы бились.
Мы, за память, за предков, вновь шли на бой.
И чужою свободой тихонько гордились.
А свобода она не бывает чужой!

( пр-в. српск)
Христе Боже распети и свети
Српска земля кроз облаке лети,
Лети преко небеских висина,
Крила су joj Морава и Дрина!


( казакам сотника Максая посвящается)


Рецензии