Идиллия 10

Idylle 10

fuer Friedrich Hoelderlin (1770 - 1843), „Gesang des Deutschen“,  1799

du lieber alter vater staat
ich will dir heute schreiben
und bitte dich um einen rat –
so kann es doch nicht bleiben

die muttersprache leidet sehr
was soll das denn nur werden
sie schreiben alle kreuz und quer
bald wird das deutsche sterben

du fetter alter vater staat
willst du nicht endlich handeln
wenn schreib und sprech so desolat
die mudder-sprach verschandeln

sprich fauler staat: was soll das sein
er schnarcht – er schlief beim lesen ein



Illustration aus Wikipedia „Reform der deutschen Rechtschreibung“

„Schritttempo“ heisst auch ein Rapp-Musik-Titel von Koushino. Der Text ist deutschsprachiger Gangster-Slang mit zahlreichen Szene-Worten von 2020. Er wird millionenfach ueber das Internet konsumiert.




Подстрочник

Идиллия 10

для Фридриха Гельдерлина (1770 - 1843), "Gesang des Deutschen", 1799 г.

ты дорогой старый отец-штат
я хочу написать тебе сегодня
и хочу спроси совета -
это не так не может оставаться

мамой-язык сильно страдает
что это должно быть
они все пишут как вдоль и поперек
и скоро немецкий язык умрет

ты толстый старый отец-штат
и разве ты не хочешь действовать медленно
если все пиш и говориш так убогий
и мамой-язык изгадить и портить

так говори ты ленивый штат: что это должно быть
но он храпит - он заснул читая



Иллюстрация из Википедии „Реформа немецкого правописания“

«Шритттемпо (Темп ходьбы)» - это также название трек в рэп-музыки Кушино. Текст представляет собой немецкий гангстерский сленг с многочисленными словами сцены из 2020 года. Он миллионы раз на него нажимают и потребляют в Интернете.


Рецензии
Ира, перевёл Вашу "Идиллию 10". Я и не знал об этой проблеме в Германии.
Вот, что получилось:

- О, Родина любимая моя,
Пишу тебе, проблема сердце гложет.
Хочу просить совета у тебя -
Так дальше продолжаться вряд ли может.

Родной язык изрядно занемог.
Что ожидать нам остаётся впредь?
Теперь все пишут вдоль и поперёк.
Язык немецкий может умереть.

О, толстые правители страны,
Довольно спать, проснуться не пора ли?
Мы так писать, читать убого не должны,
Родной язык так дико замарали!

Лентяю говорю: "Проснитесь, караул!"
А он храпит - за чтением уснул.

Ира, буквально на днях на площадке Маллар Ме объявили очередной конкурс:
Конкурс - Метаморфозы жанра. Октябрь 2021 Эписталярный жанр. Причём на конкурсе допускается размещать переводы. Я и подумал, ваш сонет - это письмо, почему не выставить перевод сонета на конкурс? Если не возражаете и перевод вам понравится, то я так и сделаю.

Иосиф Бобровицкий   13.10.2021 16:13     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, Иосиф! Но я не хочу участвовать в конкурсах! Это было бы неправильно, потому что я недостаточно знаю русский язык. Кроме того, этот сонет на самом деле является пародией на более ранние «открытые письма государству и всем остальным», которые все еще хотели знать.
На немецком языке есть уже такая шутка, что государство - это «отечество (стран отца)» и что он говорит на языке «родной (мать) язык». И я даже не упомянул все текущие проблемы с декомпозицией немецкого языка.
Так что, лучше бы, Вам следует составить собственное «открытое письмо»!

Ира Свенхаген   13.10.2021 18:48   Заявить о нарушении
И, конечно же, я снова получила вдохновение от Маllar Ме. Тема «Письмо-стихотворение» очень интересна, а объяснения по Маllar Ме превосходны. На другой странице конкурса появилась еще одна ссылка на прокомментированные «стихотворения из письма»:
http://stihi.ru/2012/06/15/2997
Я действительно могу порекомендовать это как вдохновение и расширение знаний.
А поскольку в «открытом письме» отсутствует «сентиментальность» - я сразу добавила еще одну «попытку письма» в качестве 11-й идиллии.
Еще раз спасибо и желаю Вам хорошей, подходящей идеи!

Ира Свенхаген   13.10.2021 18:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.