Сильвия Платт Зимний пейзаж с грачами
Ныряя в чёрный пруд прозрачной головой,
Где одиноко белый лебедь, словно блюз,
Как снег медлительный, нашёл себе покой;
Туманный разум мой, он этот пруд, он — груз.
Скупое солнце уже село за камыш,
Как глаз циклопа надоевшему пейзаж.
Покрыта мыслями крадусь, как грач-черныш,
Мой total-black костюм и пошлый макияж
Не к месту здесь. Ищу приют, как среди крыш.
Но камыши, что жили летом, — подо льдом,
Как образ твой в глазах моих; мороз,
Что покрывает окна боли, словно сном.
Кто в дом войдёт, что у пруда из слёз,
Чтоб расцвело всё, отперев ту дверь ключом?
Свидетельство о публикации №121101207176
Белый лебедь - он блюз или снег? Или это у Вас блюз как снег?
Кто же у Вас в тексте "нашёл себе покой" - лебедь, туманный разум, пруд, снег?
"...Как глаз циклопа надоевшему пейзаж" - это вообще не по-русски.
Как можно быть "покрытой мыслями"?
Зачем в Вашем переводе явились отсутствующие в оригинале "total-black костюм и пошлый макияж"?
Как можно "искать приют среди крыш"? Героиня Ваша разве по крышам шастает?
Откуда взялся "пруд из слёз"?
И как может "расцвести всё, отперев дверь ключом"?
Небрежный, неуважительный к оригиналу и русскому языку перевод.
Прозектор Перец Хитрый 2 13.10.2021 21:58 Заявить о нарушении
"покрытый темными перьями мыслей, я крадусь, как грач". А я "сжала" это до "покрыта мыслями". Но, если вы имеете хоть какое-то отношение к поэзии, то поймёте, что идеально дословно - это подстрочник, и многие поэты добавляли крупицы своего в переводы. У Пробштейна, да, лучший перевод этого стихотворения, почти гениальный. Я не претендую на вершины, и, кстати, только пробую себя в поэтическом переводе. Частично с Вами соглашусь. Благодарю, ещё раз, за рецензию. Постараюсь исправить неудачную инверсию.
Татьяна Скабо 16.10.2021 00:51 Заявить о нарушении
Да, "total-black костюм" - этого у Сильвии нет, не спорю, но я в большей степени хотела передать настроение, краски, метафизику, если хотите, чем следовать буквализму. Я у Вас прочла кое-что Вы переводчик, в основном, и я вижу, что очень даже хороший (сонеты Шекспира), и, пожалуй, с Вашей критикой, сложно спорить;учту Ваши замечания. Всего доброго.
Татьяна Скабо 16.10.2021 01:48 Заявить о нарушении