Идиллия 9
fuer Paul Klee (1879 - 1940), „Einst dem Grau der Nacht enttaucht“, 1918
alles hat seine zeit – das ist klar
der schnee vom letzten jahr
- wenn er denn liegen bleibt -
heisst: firn
auf englisch polnisch spanisch: firn
auch russisch deutsch und italienisch bleibt
das wort fuer schnee der liegen bleibt
nach einem jahr - der firn
und wenn es viele sind – sind das dann firnen
reicht das fuer das entschweben zu gestirnen
durch aetherblau
fuer die die aus dem naechtlich-grau
enttauchten
und zum verschwinden firne brauchten
Illustration: Paul Klee (1879 - 1940), „Einst dem Grau der Nacht enttaucht“ 1918
„In dem Aquarell „Einst dem Grau der Nacht enttaucht“ aus dem Jahr 1918, einem kompositorisch umgesetzten Gedicht, das er vermutlich selbst verfasst hatte, nahm Klee Buchstaben in kleinen, farblich voneinander getrennten Quadraten auf und trennte die erste von der zweiten Strophe durch Silberpapier ab. Oben auf dem Karton, der das Bild traegt, sind die Verse handschriftlich eingetragen.“ aus: Wikipedia
Подстрочник
Идиллия 9
для Пауля Клее (1879-1940), «Einst dem Grau der Nacht enttaucht», 1918 г.
всему свое время - это ясно
прошлогодний снег
- если он останется лежать -
означает: фирн
на английском польском испанском: фирн
также на русском, немецком и итальянском языках остается
этого слово для снега который остается там где он есть
через год - фирн
а если их много - это бы фирнен
бы этого достаточно чтобы уплыли к звездами
через синий эфир
для тех кто из ночного серого
однажды сбежавший
и фирне нужно бы было у них чтобы исчезали
Иллюстрация: Пауль Клее (1879–1940),«Однажды сбежавший из серой ночи», 1918 г.
«В акварели «Однажды сбежавший из серой ночи» 1918 года, композиционно перенесенном стихотворении, которое он, вероятно, написал сам, Клее записал буквы в маленькие, разделенные цветом квадраты и отделил первую строфу от второй серебряной бумагой. Стихи написаны также от руки на картонной коробке над изображением». Источник: Wikipedia
Свидетельство о публикации №121101107017
Это потеряны последние надежды,
Которые хранил на сердце человек,
В которые он свято верил прежде.
Когда остался "у разбитого корыта",
Когда лишь пепел видишь от мечты,
Когда душа копытами избита,
Когда в пустыне остаешься ты
Когда поймешь, что не было в помине
Сто лет в пустыне снега и дождя,
И кровь в тебе холодной льдиной стынет,
и ветер воет, муки громоздя...
Снег не пойдет в безжизненной пустыне,
И не на что надеяться отныне
Ганебных 12.10.2021 12:38 Заявить о нарушении