Герман Лёнс. Дурной знак
И блеют в унисон,
Заснул я, их считая,
И вижу странный сон.
Пришла ко мне родная,
Вся в белом, и с тоской
Прийти к ней умоляла,
Махала мне рукой.
Она мне говорила,
Что ты, мол, только мой,
Тогда, когда ночами,
Все спят, придя домой.
К чему мне это снилось,
К чему её слова?
Звала меня родная,
Хотя давно мертва.
Оригинал
Vorspuk
Es weiden meine Schafe
Um den Machangelbaum;
Mir hat die Nacht getraeumet
Ein wunderlicher Traum.
Feinsliebchen kam gegangen,
Schlohweiss war ihr Gewand;
Sie winkte mir zu kommen
Mit ihrer weissen Hand.
Sie hat zu mir gesprochen,
Ich sollte bei ihr sein,
Wenn alle Leute schlafen,
Im dustern Kaemmerlein.
Was soll der Traum bedeuten,
Der Traum halb weiss, halb rot;
Feinsliebchen tat mich rufen,
Und ist schon lange tot.
Свидетельство о публикации №121100905677
Соглашусь с Лялей - стихотворение мелодичное, ведь оно
из сборника "Der kleine Rosengarten" (1911). Volkslied
по определению самого Лёнса. Точные рифмы придают всему
стихотворению стройность и ритмичность. А вот стих
"Прекрасная Мари" из другого сборника и является балладой,
которая по своей тематике напоминает мне произведение поэта
А. Шамиссо "Ночная прогулка" (только убивает изменника женщина).
Обратила внимание, в стихах Лёнса много схожих деталей:
написаны от первого лица, наличие определённого цвета и
одинаковых слов или фраз, например, как в этом произведении:
"Machandelbaum", "Mit ihrer weissen Hand" и т.п.
Это указывает на стиль автора.
Интересно, на мой взгляд, завершается стихотворение -
риторическим вопросом - ещё один стилистический приём,
акцентирующий внимание читателя на важном для автора
моменте, ответ на который и так очевиден. У Лёнса
риторический вопрос звучит не настолько явно, как
в Вашем замечательном переводе.
Hochachtungsvoll,
Найля Рахманкулова 11.10.2021 00:35 Заявить о нарушении
И как точно, что вопрос для автора - риторический, ведь ответ дан как в самом названии стиха, так и в "цветовой гамме" стиха. Овцы, её рука и её одежда белого цвета. А белый - это цвет смерти. (из инета: Was viele Kulturen jedoch gemein haben: Die Farbe der Trauer und des Todes ist weiß.) Я только не мог понять, откуда в конце стиха взялся красный? В стихе он не упоминался. Потом нашёл информацию, что у смерти 4 цвета: чёрный (одежда), белый (цветы), зелёный (венки), а также красный (тоже цветы).
С уважением,
Мещеряков Андрей 11.10.2021 14:18 Заявить о нарушении
Поскольку - это не просто стихотворение, а песенный текст, то и образы в нём эффектные и эмоционально яркие.
С признательностью,
Найля.
Найля Рахманкулова 11.10.2021 21:16 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 11.10.2021 22:46 Заявить о нарушении