переклад

***
Хто ти... Хто я... Мені не дотягнутись.
Хіба навшпиньки стати, як колись,
Але одне я знаю точно: люди -
На землю цю однаково прийшли.

Хто ти - хто я... Між нами прірва, безна,
Пісок палючий і пекучий сніг,
І відстані... тривалі, довжелезні,
Роки й віки, занадто затяжні.

Хто ти? Хто я?
Між нами древній космос,
Розжареної магми течія.
Ми різнимося кольором волосся
І поглядом на світ - як інь і ян.

Хто ти... Хто я... Норд-ости і пасати.
Урешті-решт аби ж обом знаття...
Ми тут, аби зустрітись і писати
Просту й складну історію життя.

Хто ти? Хто я? Відомі й невідомі...
Раціональні числа - я і ти.
У вічному вселенському огромі
Завдання мали врешті віднайтись.

Між нами час. Між нами сонце й темінь,
Весна і літо, осінь і зима,
Незмінні аксіоми й теореми.
Були. Минули. Їх уже нема.

Ірина Федорчук


***
Кто ты… Кто я… И дотянуться  мне ли...
На цыпочках вот разве, как тогда…
Одно я знаю: люди в самом деле
Одной земной тропой пришли сюда.

Кто ты – кто я… Меж нами прорва, бездна,
Горючий снег, пылающий песок,
Калёных расстояний крюк железный,
Лет и столетий затяжной бросок...

Кто ты? Кто я?
Меж нами древний космос,
Разгорячённой магмы стон и стынь.
И наших грив так разномастны космы,
И мир для нас дели;м, как ян и инь.

Кто ты… Кто я… Пассаты и норд-осты...
И если б знать, каков потом итог…
Как сложен путь и до смешного просто
Проложены посылы кратких строк...

Кто ты? Кто я? Ведущи и ведомы…
Рациональны числа – я и ты,
Что в вечном и непознанном огроме
Вселенском получили шанс  найтись.

Меж нами время, солнце, свет и темень.
Чреда осенних зим, весенних лет,
Статичны аксиомы, теоремы.
Вот были. Сплыли. Минули и нет.

Перевод с украинского - Ирина Юрчук


Рецензии