Эпитафия на самого себя

(По мотивам стихотворения Роберта Бёрнса).
               
                * * * * *
Русский текст:

Прохожий, вытри слёзы, миру улыбнись!
Здесь Гавин тихо спит. О нём ты помолись:
И если в Ад низвергнут, иль в Раю спасён -
Пусть будут знать об этом только ты, да он.
               
                * * * * *
English text:
       Epitaph for Gavin Hamilton, esquire.

The poor man weeps – here Gavin sleeps,
Whom canting wretches blamed:
But with such as he, where’er he be,
May I be saved or damned!
___________________________________
Английский текст: © Robert Burns (1759-1796), сочинение 1786 года.
Русский текст: © Гавин Сергей, 2021 год.
Иллюстрация взята из Интернета.


Рецензии
Ой)) Ну не будем о грустном))) Рай, ад... не факт, что мы сейчас уже не там)))

Привет, Серёжа! С улыбкой и теплом, я)))

Татьяна Сканира   01.02.2022 16:07     Заявить о нарушении
Согласен, Танюша, мы уже все там, с самого момента рождения. И это подтверждает папа Иоанн Павел II, а следующий папа (который немец), лишился поста под благовидным предлогом, за то, что стал читать и переводить апокрифы, где это написано.
Инакомыслие всегда преследуется и даже папы не исключение.
Но не будем о грустном, поздравляю с Новым годом по китайскому календарю тебя, Танюша.
Тигра полосатая будет у нас в гостях с 1 февраля этого года по 23 февраля будущего года.
🐯

Сергей Гавин   01.02.2022 17:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.