Был ли Иисус террористом? Часть 2

БЫЛ ЛИ ИИСУС ТЕРРОРИСТОМ?
(Размышления о книге
Юлии Латыниной "Иисус.
Историческое расследование".
Москва, 2019)

Часть вторая

***
(Из писем сыну)

(4)
[...]

При чтении четырех
библейских Евангелий
невольно возникает мысль,
что существовал, вероятно,
их общий первоисточник.

Иными словами, когда-то
был текст, который написал
сам Иисус из города Назарет.

Но этот папирус пока
не найден историками и
археологами.

Есть упоминание о "Тетради
Иисуса" (или "Евангелии
от Иисуса") в современном
российском бестселлере
"Откровение Ангелов
Хранителей" Рената
Гарифзянова.

Почти двадцать книг из этой
серии вышли в Москве
за двадцать лет, с 1999
по 2019 год.

Мы не можем ссылаться
на сведения, полученные
через медиума данным
автором.

В этом с тобой трудео
не согласиться.

Хотя история, изложенная
в книгах "Откровение
Ангелов Хранителей",
довольно любопытна,
на мой взгляд.

Она во многом, как это
ни странно,
подтверждается гипотезами
и недавними открытиями
учёных, лингвистов и
историков.

В книгах Р. Гарифзянова
говорится о том, что
"Тетрадь Иисуса" хранится
сегодня в Италии,
в Ватикане.

Эта "Тетрадь" и есть
знаменитый на весь мир
"Святой Грааль".

Именно "Тетрадь", а
не походная чаша,
из которой когда-то пил
Иисус в своих странствиях,
является Святым Граалем.

Этот самый "Грааль"
нашли в храме города
Иерусалим древние рыцари-
тамплиеры в XI веке, как
утверждает автор этих книг.

Затем крестоносцы продают
свою находку Папе
Римскому за баснословную
сумму.

И становятся самыми
богатыми людьми своего
времени.

Хотя об источнике огромных
сокровищ тамплиеров,
которые стали богаче
королей Средневековья,
есть и другое мнение.

Об этом пишут современные
историки и ученые
европейских стран.

Тамплиеры, по их словам,
организовали преуспевающее,
весьма доходное хозяйство.

Они создали прототип
банковской системы.

Об этом пишут профессора
европейских университетов
Германии, Англии и других:
Карен Кинг, Майкл Ланглор,
Марк Гударк...

Об этом рассказывает серия
документальных исторических
фильмов о жизни и эпохе
Иисуса из Назарета,
созданная в 2024 году.

Один из этих фильмов
назывался "Были ли дети
у Иисуса и его супруги
Марии Магдалины?"
 
Но не будем удаляться
от нашей темы "Был ли
Иисус террористом?"

(5)

Интересную информацию,
изложенную писателем
Р. Гарифзяновым, нам
можно лишь принять
к сведению.

В этом ты абсолютно
прав, на мой взгляд.

Мы должны опираться
только на исторические
находки, археологические
раскопки, - иными
словами, на научные
факты.

Кстати, это - не только
моё предположение о том,
что существовал общий
текст всех четырех
Евангелий Библии.

К такому же выводу
приходят многие 
исследователи, философы,
лингвисты, писатели
разных эпох и стран.

Например, на тему
об Иисусе из Назарета
сравнительно недавно,
в 2010 году, вышла
в Париже книга
современного французского
философа и писателя
Фредерика Ленуара.

Называется она "Comment
Jesus est devenu Dieu" -
"Как Иисус стал Богом".

К сожалению, затрудняюсь
сказать, переведена ли эта
книга на русский язык.

(6)

Как переводчик, могу
лишь ссылаться 
на известные нам четыре
Евангелия, читая их
на русском, французском
и английском языках.

Сравнивая эти древние
тексты католической,
протестантской и
православной Библии,
можно сделать
УДИВИТЕЛЬНЕЙШИЕ
ВЫВОДЫ.

Все эти тексты несколько
отличаются друг от друга.

В них есть неточности и
ошибки перевода.

Вполне возможно, что
это были намеренные
поздние вставки и
коррекции библейских
текстов.

Эти неточности перевода
и поздние исправления 
меняют смысл
написанного в Библии.
 
И порой меняют его
полностью!

(7)

Например, в русской
православной Библии
часто употребляется слово
"рабы" и "рабы Божии".
 
С этими словами, якобы,
Иисус из города Назарет
обращался к людям, своим
землякам в Галилее.

Многие православные
молитвы, как известно,
начинаются словами:
"Я, раб Божий".

Но во французской Библии
слова "рабы" в тексте нет!

Вместо него мы находим
следующие выражения:

- "Последователи Творца",
- "Служители Бога",
- "дети Всевышнего",
- "сыновья и дочери
Создателя".

Во французской Библии мы
читаем фразу: "ДЕТИ
ВСЕВЫШНЕГО", но никак
не его "рабы"!

А эти слова полностью
меняют смысл написанного,
ты не находишь?

(8)

Кому и зачем понадобилось
делать другой перевод этих
слов Иисуса и совершенно
исказить их смысл?

Об этом, как мне кажется ,
совсем трудно догадаться.

Это нужно было монархам и
жрецам, которые обладали
гигантской религиозной и
светской властью в те
далёкие времена.

Необходимо было заменить
слова "ДЕТИ ВСЕВЫШНЕГО"
на "рабы Всевышнего" -
в Учении Иисуса.

Необходимо было сделать
его миролюбивую
ФИЛОСОФИЮ (кстати, очень
похожую на современный
буддизм) - РЕЛИГИЕЙ.

То есть, сделать догмой,
государственным законом
или идеологией, от которой
нельзя было отступать
ни на йоту.

(Продолжение следует)

8 октября 2021

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Продолжение
эссе см.:
"Был ли Иисус террористом?",
часть 3
http://stihi.ru/2021/10/08/6297

2)Начало см.:
"Был ли Иисус террористом?"
часть 1
http://stihi.ru/2021/10/03/6511

3) Литература:

- Иисус. Историческое
расследование/Юлия
Латынина.-Москва: ЭКСМО, 2019.-554с.;

- Как Иисус стал Богом/
ФредерикЛенуар.-Париж:
Файар, 2010.-236c.;
Comment Jesus est
devenu Dieu/Frederic
Lenoir.-Paris:Fayard,
2010.-236p.;

- God Calling by Two
Listeners/Edited by
A.J.Russell.-Great
Britain:Circles Books,
2017.-288.;

- Dieu Appelle/Auteur
inconnu, traduit de
l`anglais par Geofranc.-
Suisse:A La Baconniere,
2005.-336p.;

- Библия. Книги
Священного Писания
Ветхого и Нового Завета,
канонические в двух
томах, с иллюстрациями
Гюстава Дорэ.- Духовное
Просвещение, 1991;-916с.;

- La Bible de Jerusalem.
-Paris:Desclee
de Brouwer,2004.-2173p.;

- Библия. Книги
священного Писания
Ветхого и Нового Завета.-
Москва:РБО, 2006 год.-
1300c.;

- La Bible En Bandes
Dessinees, texte: Iva
Hoth, illustration:
Andre Le Blanc/France:
Edition LLB, 2016.-816p.;

- Откровение Ангелов
Хранителей в 18 томах/
Ренат Гарифзянов.-Москва:
АСТ,1999-2018 гг.;

- La Confession
des Anges Gardiens/
Renate Garif, traduction:
Marina Severina. Lyon:
Baudelaire,2019.-94p.

3) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)


Рецензии
Сравнивая тексты
Евангелий католической,
протестантской и
православной Библии,
можно сделать
удивительные выводы.

Все эти тексты
значительно отличаются
друг от друга.

В них есть существенные
неточности и ошибки
перевода.

А может быть, и были
намеренные поздние
вставки, коррекции,
исправления библейских
текстов.

Эти неточности перевода
и поздние исправления
меняют смысл
написанного в Библии.

Марина Северина

« Осенним днём монах в монастыре,
(а он совсем недавно принял постриг),
к заданью обратился на заре:
переписать закон – проверить почерк,
ещё молитву, несколько псалмов.
Он выполнять работу был готов,
но обратил внимание монашек:
никто и не задумывался даже,
что тексты братья пишут рядом с ним
по копиям таким же, но другим,
давненько переписанным сначала,
но тоже с копий, не с оригиналов.
Монах тот настоятелю сказал:
«Простите, падре, ведаю сомненья:
давным-давно забыт оригинал,
а в копиях возможны отступленья!
Вдруг в первой копии ошибка, хоть одна?
Ведь дальше повторяется она»!
«Ну, что ты, сын мой?!– падре отвечал,
пока ошибок я не замечал!
Столетиями делаем мы так…
Но ты мой сын, я вижу не простак!
Я вижу логику в твоих сужденьях.
Она меня приводит к размышленьям».
С тем в подземелья он ушёл, в архив.
Оригиналы там хранят издревле.
Никто и никогда из тех, кто жив,
в архиве не бывал. Спокойно дремлют
во тьме глухой писания отцов.
Их не тревожат.Ведь в конце концов,
всё с копий переписывают тут.
Костёлы, прихожане тексты ждут!
Проходят сутки. Вновь пришёл рассвет,
А настоятеля всё нет и нет.
Куда святой отец запропастился?
И молодой монах в архив спустился.
Довольно долго там монах блуждал.
Полно ходов и комнат в подземелье.
И, наконец, он падре увидал.
Тот бормотал и плакал, как с похмелья.
Над фолиантом толстым он сидел.
При свете факела в него глядел.
Потом воскликнул громко: «Я осёл»!
И головой ударился о стол.
Затем вскочил и снова застонал.
Затем, сквозь зубы хрипло проорал:
«В оригинале слово c-e-l-e-b-r-a-t-e!
А мы веками пишем celibate!*
______________________________
• Сelebrate — празднуй, радуйся;
• Сelibate — воздерживайся (сексуальное воздержание — одна из основ католицизма).»

Владимир Орныш-Полонский   06.04.2022 07:42     Заявить о нарушении
Благодарю, Владимир,
за Ваш интересный
комментарий!
*
С признательностью,

Марина Северина   06.04.2022 10:45   Заявить о нарушении