961. Был Ты больной, может, мне показалось - Э. Ди
Как долгий день, могла терпеть,
Твой взгляд на мне не задержался,
Сигнал не меньший мог убедить.
Был Ты Чужой в стране недоброй
У Моей Двери
Случайно медлил с подарком щедрым,
Но не больше.
Ты – Обвиняемый, я – Трибунал –
Вынесла приговор, мантия не для меня,
Половина условия, с бегством твоим
Дели с ним позор .
Тесного Домика был Ты Жильцом,
Хозяйкой в заботах за ним,
Позволил бы стать
Довольною этим.
Не на Службу к тебе я стремилась;
Умирать или жить –
Первое, Милый, я испытала,
Затем увидала тебя,
Для Жизни желая Любви.
8.10.2021
961. Wert Thou but ill — that I might show thee
Emily Dickinson
Wert Thou but ill — that I might show thee
How long a Day I could endure
Though thine attention stop not on me
Nor the least signal, Me assure —
Wert Thou but Stranger in ungracious country
And Mine — the Door —
Thou paused at, for a passing bounty —
No More —
Accused — wert Thou — and Myself — Tribunal —
Convicted — Sentenced — Ermine — not to Me
Half the Condition, thy Reverse — to follow —
Just to partake — to infamy —
The Tenant of the Narrow Cottage, wert Thou —
Permit to be
The Housewife in thy low attendance
Contenteth Me —
No Service hast Thou, I would not achieve it —
To die — or live —
The first — Sweet, proved I, ere I saw thee —
For Life — be Love —
————————
wert - уст. 2-е л. ед. ч.
прошедшего вр. гл. to be
endure - 1) выносить;
терпеть;
I cannot endured the thought -
я не могу примириться с
мыслью
2) длиться; продолжаться;
as long as life endures -
в течение всей жизни
assure - 1) уверять; заверять
(кого-л.); убеждать
2) refl. убеждаться
3) гарантировать,
обеспечивать 4) страховать;
to assure one's life with
(или in) a company -
застраховать жизнь в
страховом обществе
stranger - 1) чужестранец, чужой;
незнакомец; посторонний
(человек)
gracious - 1.a 1) добрый,
милостивый, милосердный
2) снисходительный, любезный
ungracious - 1) нелюбезный,
грубый 2) неприятный
pause - 1.n 1) пауза, перерыв;
остановка; перемена,
передышка 2) замешательство;
to give pause to - приводить
в замешательство;
at pause - в нерешительности,
неподвижно; молча
2.v 1) делать паузу,
останавливаться (on, upon)
2) находиться в
нерешительности, медлить
passing - 3.a 1) преходящий,
мимолётный, мгновенный
2) беглый, случайный;
a passing reference -
упоминание мимоходом
3) уст. превосходящий
4.adv уст. очень,
чрезвычайно;
passing rich -
чрезвычайно богатый
bounty - 1) щедрость
2) щедрый подарок
accuse - обвинять, предъявлять
обвинение (of — в чём-л.)
tribunal - 1) суд; трибунал
2) место судьи
convict - 2.v 1) юр. признавать
виновным; выносить приговор
2) привести к сознанию
(проступка, вины и т.п.)
sentence - 1.n 1) приговор;
to pass sentence upon smb. -
выносить приговор кому-л.;
to serve one's sentence -
отбывать срок наказания;
life sentence -
пожизненное заключение
3) грам. предложение
2.v осуждать, приговаривать
ermine - горностай
# to assume (wear) the ermine -
стать (быть) членом
(верховного) суда
condition - 1.n 1) условие
2) состояние, положение
partake - v (partook; partaken)
1) принимать участие
(in, of — в чём-л.);
разделять (with — с кем-л.)
2) воспользоваться
гостеприимством (и т.п.; of)
3) отведать, съесть, выпить
(of — что-л.)
4) иметь примесь (чего-л.);
отзываться (чем-л.);
the vegetation partakes of
a tropical character - эта
растительность имееет до
некоторой степени
тропический характер
5) напоминать (что-л);
it partakes somewhat of a
fairy tale - это немного
напоминает волшебную
сказку
infamy - 1) бесчестье, позор;
to hold smb. up to infamy -
опозорить кого-л.
2) постыдное бесчестное
поведение
3) низость, подлость
tenant - 1.n 1) наниматель,
арендатор; (временный)
владелец; съёмщик
2) житель, жилец
3) юр. владелец
недвижимого имущества
attendance - n
1) присутствие (at);
посещение;
2) посещаемость
3) аудитория, публика
4) уход, обслуживание
(upon); услуги;
medical attendance -
врачебный уход
content II - 2.a 1) predic.
довольный (with)
2) согласный, голосующий за
(в палате лордов)
3.v 1) удовлетворять
2) refl. довольствоваться
(with — чем-л.)
service - 1.n 1) служба;
to take into one's service -
нанимать;
to take service with smb. -
поступать к кому-л. на службу
2) обслуживание, сервис
3) услуга, одолжение
would - 4) модальный гл.,
выражающий:
б) желание:
would I were a child - хотел
бы я снова стать ребёнком;
come when you would -
приходите, когда захотите;
I would rather,
I would just as soon -
я бы предпочёл
в) вероятность:
that would be his house -
это, вероятно, его дом
ere - 1.prep поэт. до; перед;
ere long - вскоре
2.cj поэт. прежде чем;
скорее чем;
he would die ere he would
consent - он скорее умрёт,
чем согласится
Свидетельство о публикации №121100802272