Анненский Весенний романс English
The river still prepares to run,
But ice surrenders to the flow.
The clouds still hover, but the sun
Has dried the shiny grail of snow.
My heart beats fast as I perceive
Your rustle trough a half-closed door…
You do not love yet, but believe:
You cannot help it anymore…
***
Весенний романс
Еще не царствует река,
Но синий лед она уж топит;
Еще не тают облака,
Но снежный кубок солнцем допит.
Через притворенную дверь
Ты сердце шелестом тревожишь...
Еще не любишь ты, но верь:
Не полюбить уже не можешь...
Свидетельство о публикации №121100700728
Язык Анненского не сразу воспринимается, по крайней мере мне пришлось внутри щёлкнуть переключатель. Но потом, когда его стих раскрылся, понимаешь, что не так-то просто его переводить на английский.
В Ваших переводах меня обычно поражает исключительная идентичность подобранных фраз, в этом же стихе я вижу переводческие трансформации, синонимию.
Катя Лар 04.11.2021 11:23 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 04.11.2021 15:13 Заявить о нарушении
Катя Лар 04.11.2021 18:53 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 05.11.2021 21:56 Заявить о нарушении