Э. Дикинсон. 154. Except to Heaven, she is nought

Для Неба что-то значит он,
Для ангела, для пчёл.
Для остальных — простой бутон —
Подумаешь, расцвёл.

Он улыбнётся мотыльку,
Да ветерку кивнёт,
Росинкой малой на лугу,
Неузнанный, блеснёт.

Как быть хозяином ему —
Вершка не будет в нём,
Но сгинет он, и все поймут,
На ком держался дом.


Except to Heaven, she is nought.
Except for Angels — lone.
Except to some wide-wandering Bee
A flower superfluous blown.

Except for winds — provincial.
Except by Butterflies
Unnoticed as a single dew
That on the Acre lies.

The smallest Housewife in the grass,
Yet take her from the Lawn
And somebody has lost the face
That made Existence — Home!


Рецензии