Из Ральфа Ходжсона. Девушка-Цыганка

По стихотв. Ральфа Ходжсона 
Девушка-Цыганка, с англ.


"Приз в десять пенни будет ваш,
пожалуйте сюда
за пенни трижды попытать
удачу, господа!"

Она была лет двадцати,
смугла, и... динь-динь-дон --
её висюлек золотых
звучал весёлый звон.

Как яркий шарф ей был к лицу,
и кружевная шаль,
и юбка пёстрая ее,
и всякая деталь!

Вдруг заругался на неё
нахрапистый плебей.
Нет, он не смог ее смутить,
ни вызвать ярость в ней.

Она юлила перед ним,
но вдруг увидел я
там, в черноте её очей,
гнездилище зверья.


-----------------------------------------------

Об авторе по Википедии и др. интернет-источникам

Ральф Ходжсон (англ. Ralph Hodgson, 1871 - 1962):  английский поэт.
В молодости был журналистом и актёром-комиком, редактировал отдел искусства в одном
еженедельном журнале. С 1914 по 1923 год служил в британской армии (в период Первой мировой
войны - в военном флоте). В 1930-х годах преподавал английский язык в университетах Японии.
Оставшуюся часть жизни провел в США.
Первая книга стихов Ходжсона примыкала к предмодернистскому течению в английской поэзии,
к творчеству поэтов-георгианцев, таких, например, как Роберт Грейвс и Зигфрид Сассун,
с которыми Ходжсон крепко дружил. Репутацию Ходжсона упрочили последующие сборники
1913 и 1917 годов. В дальнейшем он, однако, практически не публиковался. Только в конце жизни
были изданы еще две его поэтические книги. 
Ходжсон был довольно замкнут и избегал большинства форм публичности.
Хотя как поэт он стал известен и был награжден Золотой Королевской медалью за свое творчество,
его наибольшим вкладом в литературу считаются переводы классических японских стихотворений.

-----------------------------------------------

Оригинал.
The Gypsy Girl

"Come, try your skill, kind gentlemen,
A penny for three tries!"
Some threw and lost, some threw and won
A ten-a-penny prize.

She was a tawny gypsy girl,
A girl of twenty years,
I liked her for the lumps of gold
That jingled from her ears;

I liked the flaring yellow scarf
Bound loose about her throat,
I liked her showy purple gown
And flashy velvet coat.

A man came up, too loose of tongue,
And said no good to her;
She did not blush as Saxons do,
Or turn upon the cur;

She fawned and whined, "Sweet gentleman,
A penny for three tries!"
-- But oh, the den of wild things in
The darkness of her eyes!


Рецензии