A Ulric G. Alfred de Musset

A Ulric G. Alfred de Musset

Ulric, nul oeil des mers n'a mesure l'abime,
Ni les herons plongeurs, ni les vieux matelots.
Le soleil vient briser ses rayons sur leur cime,
Comme un soldat vaincu brise ses javelots.

Ainsi, nul oeil, Ulric, n'a penetre les ondes
De tes douleurs sans borne, ange du ciel tombe.
Tu portes dans ta t;te et dans ton coeur deux mondes,
Quand le soir, pres de moi, tu vas triste et courbe.

Mais laisse-moi du moins regarder dans ton ame,
Comme un enfant craintif se penche sur les eaux ;
Toi si plein, front pali sous des baisers de femme,
Moi si jeune, enviant ta blessure et tes maux.
------
"К Ульрику Г." Альфред де Мюссе

Ульрик, никто в морях не соизмерил бездну:
Ни цапли над водой, ни старый мореход,
И солнце пук лучей ломает бесполезно,
Как воин, побеждён,  копьё о землю бьёт.

Никто, Ульрик, не смог твои измерить боли,
Бескрайни волны их, о падший ангел мой.
Вмещаешь ты в себе 2 мира, как 2 доли;
Когда приходит ночь, ты грустен предо мной.

Но дай же мне взглянуть хотя бы в твою душу,
Как робкое дитя глядит на гладь воды.
От женских губ твой лоб бледней твоих подушек;
Ты - зрел, а я - юнец, хочу страдать, как ты.


Рецензии