Federico Garcia Lorca Nocturnos de la ventana 3
"Nocturnos de la ventana"
3
Повис из окна головою,
И чую, что на изготовье
Отсечь её страстно жаждет
Острое лезвие ветра.
Невидимой гильотине
Подставил башку по шею
Безглазую и пустую,
Лишённую всех желаний.
И брызнет запах лимона
В мгновение по округе,
А ветра порыв в цвет марли
На горло наложит жгут.
"Nocturnos de la ventana"
3
Asomo la cabeza
por mi ventana, y veo
c;mo quiere cortarla
la cuchilla del viento.
En esta guillotina
invisible, yo he puesto
la cabeza sin ojos
de todos mis deseos.
Y un olor de lim;n
llen; el instante inmenso,
mientras se convert;a
en flor de gasa el viento.
Свидетельство о публикации №121100401104
"Отсечь её страстно жаждет
Острое лезвие ветра."
Но трудно Лорку переводить, очень трудно: часто очарование подлинника пропадает. Может, еще и разная длина строки и слов мешает...
И в тех же строках непонятно откуда взявшаяся запятая:
"И чую, что на изготовье,
Отсечь её страстно жаждет
Острое лезвие ветра."
Непонятно - сам ЛГ на изготовье, что ему голову отсекут, или "лезвие ветра" на изготовье.
А вообще-то этого стихотворения у Лорки доселе не читала:) Спасибо.
Ирина Субботина-Дегтярева 05.10.2021 12:12 Заявить о нарушении
С уважением, Игорь.
Игорь К Бойков 05.10.2021 20:09 Заявить о нарушении