Юзеф Биркенмайер. Утёс гранитный над Байкалом...

Утёс гранитный над Байкалом
прибоем мечен вал за валом
сто раз до ста...
Там я стоял, рукой, бывало,
глаза закрыв вот так.

Над тем утёсом над Байкалом
метались чайки всем кагалом.
Закат заплыл–
кровавый;
волны бились в алом
под шелест клиньев-крыл.

Над тем утёсом над Байкалом
тумана гнёт как «всё пропало»,
что я гадал...
Душа болела и страдала,
а чур ей птицей вдаль...

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Jest jedna skala nad Bajkalem,
O ktora bije fal nawalem
Wezbrana ton...
Na skale tej ja czesto stalem,
Ukrywszy twarz ma w dlon–

Nad owa skala nad Bajkalem
Mknely, szeleszczac skrzydlem bialem,
Orszaki mew...
Byl wieczor– w wode spogladalem,
Co czerwienila sie jak krew...

Nad owa skala nad Bajkalem
Mrok snul sie pasmem ociezalem,
Jak mysli me...
To co przezylem, przebolalem,
W wilgotna sie osnulo mgle...

Jozef Birkenmajer


Рецензии
Йозеф видать через советские лагеря прошёл...

Димитрий Поляков-Погодин   04.10.2021 05:28     Заявить о нарушении
Он там воевал с советами, русист-филолог, кстати.

Терджиман Кырымлы Третий   04.10.2021 06:46   Заявить о нарушении
Русист Бинкермайер
Как Рерих в горах
На поиски рая
Отправленный нах

Димитрий Поляков-Погодин   04.10.2021 17:52   Заявить о нарушении