Лiна Костенко - Крила - Перевод на русский
Лины Костенко "Крила":
КРЫЛЬЯ
Крылатым птицам земли не надо.
Им для полётов и неба хватит!
Когда нет поля, то будет воля.
Когда нет пары - споют и соло!
И в этом истина птичья будет...
А как же люди? А что же люди?
Хоть человек летать не умеет,
а крылья всё-таки он имеет!
Те крылья не из пушистых перьев -
из правды, честности и доверья,
любви и верности, вдохновенья,
из вечных поисков и стремленья.
Порой - из искренности к работе.
порой - из щедрости и заботы,
надежды с верой. Порой - из песни,
мечты прекрасной или поэзии.
Хоть человек летать не умеет,
а крылья всё-таки он имеет!
Эмма Иванова.
03.10.2021г.
================================
Оригінал:
Крила
Ліна Костенко
А й правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо.
Немає поля, то буде воля.
Немає пари, то будуть хмари.
В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?
Живе на землі. Сама не літає.
А крила має. А крила має!
Вони, ті крила, не з пуху-пір"я,
А з правди, чесноти і довір"я.
У кого — з вірності у коханні.
У кого — з вічного поривання.
У кого — з щирості до роботи.
У кого — з щедрості на турботи.
У кого — з пісні, або з надії,
Або з поезії, або з мрії.
Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!
--------------------------- Ліна Костенко
Свидетельство о публикации №121100303297