Лiна Костенко - Крила - Перевод на русский

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Крила":

           КРЫЛЬЯ
 
Крылатым птицам земли не надо.
Им для полётов и неба хватит!

Когда нет поля, то будет воля.
Когда нет пары - споют и соло!

И в этом истина птичья будет...
А как же люди? А что же люди?

Хоть человек летать не умеет,
а крылья всё-таки он имеет!

Те крылья не из пушистых перьев -
из правды, честности и доверья,

любви и верности, вдохновенья,
из вечных поисков и стремленья.

Порой - из искренности к работе.
порой - из щедрости и заботы,

надежды с верой. Порой - из песни,
мечты прекрасной или поэзии.

Хоть человек летать не умеет,
а крылья всё-таки он имеет!

Эмма Иванова.
03.10.2021г.

================================

            Оригінал:
              Крила
         Ліна Костенко

А й правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо.

Немає поля, то буде воля.
Немає пари, то будуть хмари.

В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?

Живе на землі. Сама не літає.
А крила має. А крила має!

Вони, ті крила, не з пуху-пір"я,
А з правди, чесноти і довір"я.

У кого — з вірності у коханні.
У кого — з вічного поривання.

У кого — з щирості до роботи.
У кого — з щедрості на турботи.

У кого — з пісні, або з надії,
Або з поезії, або з мрії.

Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!
--------------------------- Ліна Костенко


Рецензии