Rudyard Kipling - Our Lady of the Snows

Стишок, написанный в 1897, всего-навсего о каких-то терках между Великобританией и Канадой по поводу налогов. Но пафос! Пафос, Карл!


 ЛЕДИ СНЕГОВ

Народ говорил с народом,
Королева сказала другой:
"Я дочь в материнском доме,
Но хозяйка там, где дом мой.
Хочу - открываю ворота,
А хочу, запру на засов.
В моем доме - мои порядки!"
Сказала Леди Снегов.

"Не смеясь и слез не роняя,
Не ведая робости,
Мои люди в путь выходят,
Чтоб мой закон нести.
Язычников гнев им не страшен,
Побои и холод оков.
Не склонятся они пред Ваалом."
Сказала Леди Снегов.

"Говорю я просто и ясно,
Говорю о простых вещах.
Речь веду о верфях и рынках,
Приплывающих к нам купцах.
Друзей принимаю с почетом,
Но не пущу в дом врагов,
Ведь многие нас ненавидят."
Сказала Леди Снегов.

"Я в этот год нелегкий
Своих созвала на совет,
А о чем говорила я с ними -
До того тебе дела нет.
Вместе мы путь избрали
И тебе ответ наш таков -
Наш народ твоего не хуже."
Сказала Леди Снегов.

"Пошлите весть моим сестрам
На дальний Восток и Юг -
Доказала не словом, но делом
Я верность наследию.
И мудр тот, кто за мною
Последовать в бой готов.
Но первая в строю я!"
Сказала Леди Снегов.

Народ говорил с народом,
Королева сказала другой:
"Я дочь в материнском доме,
Но хозяйка там, где дом мой.
Хочу - открываю ворота,
А хочу, запру на засов.
В моем доме - мои порядки!"
Сказала Леди Снегов.


A NATION spoke to a Nation,
    A Queen sent word to a Throne:
“Daughter am I in my mother’s house,
    But mistress in my own.
The gates are mine to open,
    As the gates are mine to close,
And I set my house in order,”
    Said our Lady of the Snows.
“Neither with laughter nor weeping,
    Fear or the child’s amaze—
Soberly under the White Man’s law
    My white men go their ways.
Not for the Gentiles’ clamour—
    Insult or threat of blows—
Bow we the knee to Baal,”
    Said our Lady of the Snows.

“My speech is clean and single,
    I talk of common things—
Words of the wharf and the market-place
    And the ware the merchant brings:
Favour to those I favour,
    But a stumbling-block to my foes.
Many there be that hate us,”
    Said our Lady of the Snows.

“I called my chiefs to council
    In the din of a troubled year;
For the sake of a sign ye would not see,
    And a word ye would not hear.
This is our message and answer;
    This is the path we chose:
For we be also a people,”
    Said our Lady of the Snows.

“Carry the word to my sisters—
    To the Queens of the East and the South.
I have proven faith in the Heritage
    By more than the word of the mouth.
They that are wise may follow
    Ere the world’s war-trumpet blows,,
But I—I am first in the battle,”
    Said our Lady of the Snows.

A Nation spoke to a Nation
    A Throne sent word to a Throne:
“Daughter am I in my mother’s house
    But mistress in my own.
The gates are mine to open,
    As the gates are mine to close,
And I abide by my Mother’s House,”
    Said our Lady of the Snows.


Рецензии