От кого защищать тебя? Из Миклоша Форма

Превод увидела у Сергея Носова-Ужгородского,
и захотелось самой.

От кого же тебя уберечь мне?
Разве что от себя защитить…
Вспомнить, как обижал и перечил,
Не  могу – лишь любить и грустить.

Защищать ли тебя? От чего мне?
От забытых и мелочных слов?
Тот, кто любит любовью огромной,
Жить среди мелочей не готов.

Кто любовь защитить не стремится,
Тот не любит и тот не любил.
А она, словно синяя птица,
Не вернёшь, если не защитил.

Сердце рвётся всё лучшее вспомнить,
Всё, что было прекрасным, как свет.
И защиту уже не исполнить,
Ведь тебя на земле больше нет.
   30.08.2021

Миклош Форма
А від кого тебе захищати?
Та хіба що від себе, хіба...
Всі образи мої пригадати
заважають любов і журба.

А від чого тебе захищати?
Від забутих дрібних таємниць?
Той, хто здатен насправді кохати,
не живе у полоні дрібниць.

Хто не прагне любов захистити,
той не любить і той не любив.
А любов – те єдине на світі,
що не вернеш, як не захистив.

Серце рветься усе пригадати,
все, що пам'ять душі обійма...
Так від кого ж тебе захищати,
як тебе вже на світі нема?..


Рецензии
Великолепный перевод, Ри! Проникновенно, поэтично и грустно-красиво, очень впечатлён, спасибо тебе! Новых прекрасных вдохновений! С уважением,

Абель Алексей   06.10.2021 14:46     Заявить о нарушении
пасибо, Алёша!
Я тоже рада нашему общению.

Всё взаимно!
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   06.10.2021 15:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.