Шекспир Сонет XCIV

Кто властью злые не творит дела,
Но принимает мудрые решенья,
Что движут всеми; крепок как скала,
И холоден к соблазнам  искушенья,

Тому по праву  благодать небес,
Природы дар  в счёт будущей заслуги.
Лицо своё имеет тот и вес,
Все прочие — ему годятся в слуги.

По лету на полянах и в полях,
Цветы цветут и увядают к сроку,
Согнёт ли  ветер, нападёт ли тля,
Сорняк тотчас же заглушит с наскоку.

Сласть мёда, если переешь, горька.
Гниль лилий  хуже  гнили сорняка.


They that have pow'r to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmovd, cold, and to temptation slow --

They rightly do inherit heaven's graces,
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.

The summer's flow'r is to the summer sweet,
 Though to itself it only live and die,
But if that flow'r with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:

For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.


Рецензии