To her derided Home by Emily Dickinson
В насмешный свой возврат
трава вступила в цвет -
ей подзаборность невдомёк,
ни славы низкой нет...
Продленьем летних дней
на голь цветка ложась,
едва тащась, надменна как
из спальни госпожа...
Блаженству норм почти что нет...
Как рёк Иисус о нём,
дая полсил,- "Приди ко Мне",
чем Серафим несом...
2
В насмешный свой возврат
трава вступила в цвет -
ей подзаборность невдомёк,
ни славы низкой нет...
Продленьем летних дней
на голь цветка ложась,
едва тащась, надменна как
из спальни госпожа...
И одуванный щит
как Солнце допустим,
и лютиковый герб
везде, в поддержку, с ним...
(Два её варианта, разнящиеся
последней строфой, и два перевода.)
***********************************************
To her derided Home by Emily Dickinson
1
To her derided Home
A Weed of Summer came --
She did not know her station low
Nor Ignominy's Name --
Bestowed a summer long
Upon a frameless flower --
Then swept as lightly from disdain
As Lady from her Bower --
Of Bliss the Codes are few --
As Jesus cites of Him --
"Come unto me" the moiety
That wafts the Seraphim --
2
To her derided Home
A Weed of Summer came --
She did not know her station low
Nor Ignominy's Name --
Bestowed a summer long
Upon a frameless flower --
Then swept as lightly from disdain
As Lady from her Bower --
The Dandelion's Shield
Is valid as a Star -
The Buttercup's Escutcheon -
Sustains him anywhere -
Свидетельство о публикации №121093008031