Яволь, Маргарита Павловна! День Переводчика

Кто же не помнит потрясающую Маргариту Павловну из «Покровских ворот» в исполнении не менее потрясающей Инны Ульяновой? А у этого ярчайшего образа, между прочим, был реальный прототип - и знаменитый, в первую очередь, своими профессиональными достижениями. Надежда Михайловна Жаркова переводила с французского. И как! И кого: Мориса Дрюона и Шарля де Голля, Виктора Гюго и Камю, Франсуазу Саган и Золя, Эрве Базена и Ромена Ролана! И многих, многих других, чьи книги мы бы не прочитали, не воссоздай их Надежда Жаркова для русскоязычного читателя.
Мы гордимся нашей классикой, но, на мой взгляд, эти имена только верхушка айсберга. А вот огромный пласт русской литературы, который мы воспринимаем как воздух, то есть, не замечая, но пользуясь – литература переводная. Её объём просто не охватить взглядом. Станислав Лем и сказки народов Африки, японская проза и Джек Лондон, Сомерсет Моэм и Джонатан Литтелл, Роберт Хайнлайн и Эрих Мария Ремарк, Габриэль Гарсиа Маркес и Стиг Ларссон – просто совершенно невозможно перечислить всех авторов, книги которых нам подарили переводчики на русский язык. Ведь страшно представить, что их бы не было, - насколько беднее без них была бы и наша литература, и наша жизнь. А мы зачастую даже не знаем их имена...
Так вот, сегодня, в день переводчика,  хочу поздравить нашего современника Виктора Голышева, человека, который дал нам возможность читать «1984», «Над кукушкиным гнездом» и «Всю королевскую рать» - Виктор Петрович, спасибо за радость! Вы титан!
И ещё хочу вспомнить недавно ушедшего Евгения Витковского, воистину ренессансного человека. Сколько он сделал для поэтического перевода в России, думаю, не сделал никто.
А ещё поздравляю всех, кто занимается этим благороднейшим делом (и "зубров", и тех, кто делает первые осторожные шаги) – с днём переводчика, коллеги!
Пахать вам - не перепахать!


Рецензии
Здравствуйте. Я когда пришел на работу в 20 лет и отработал год, на языках программирования, мне подарили двухтомник Евгения Салиаса. Я прочитал несколько рассказов и был поражен энциклопедией русской жизни. И за 35 лет работы и жизни у меня не было времени почитать эти книги ещё. А вообще то , много книг читаешь, а душе остается одна-две, может это связано с организацией психики.
Арчибальд Кронин Замок Броуди («Hatter’s Castle» лучше звучит) Мне потрепанную эту книгу дал в руки отец подростком, а я её передал дочери в 15 лет, она всю прочитала. Так и идет все по сценарию от поколения в поколение

Серый Волк Николаевич   27.04.2024 05:51     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Евгений Салиас - совершенно новое для меня имя. Беру на заметку, спасибо. А вот дочь его Эду Урусову видела в нескольких фильмах, редкое сочетание таланта и чувства собственного достоинства.
"Замок Броуди" тоже прочитала подростком, перечитывала пару раз много позже - послевкусие то же самое. Очень сильная книга, спасибо, что напомнили.

Марья Иванова -Переводы   27.04.2024 22:03   Заявить о нарушении