Сваты идут. Марк Варшавский. Перевод с идиш
Начнем веселиться – тишина!
Жених лучше всех на свете.
Пусть в честь сватов будет песнь слышна!
Вот это дядя Коне
Вместе с тетей Хоне – тишина!
Прекраснейшие персоны!
Пусть в честь сватов будет песнь слышна!
Сестренка женихова
Юла, право слово – тишина!
Мы взять Фрейдл в круг готовы.
Пусть в честь сватов будет песнь слышна!
Вот дядя Миндик мчится,
О, как же он злится – тишина!
Нахохлился как птица,
Пусть в честь сватов будет песнь слышна!
Вот входит Элье-дядя,
Пузо свое гладя – тишина!
Он всем жирным дядям дядя!
Пусть в честь сватов будет песнь слышна!
Оригинал:
di mekhutonim geyen, kinder,
lomir zikh freyen, shat nor shat !
der khosn iz gor a vunder,
shpilt a lidele dem khosns tsad.
Ot geyt der feter Kone
Mit der mume Hone, shat nor shat !
Sey senen di ekhte matone.
shpilt a lidele dem khosns tsad.
dem khosns shvester Freydl,
zi dreyt zikh vi a dreydl, shat nor shat !
nemt zi arayn in reydl,
shpilt a lidele dem khosns tsad.
ot geyt der feter Mindik,
vos hobn mir getsindigt, shat nor shat !
er blozt zikh vi an indik,
shpilt a lidele dem khosns tsad.
dort geyt der Elye dem khosns feter,
dem baykhl glet er, shat nor shat !
er iz feter fun ale feterz,
shpilt a lidele dem khosns tsad.
Свидетельство о публикации №121092902868