Джонатан Свифт. Загадка

Перевод с английского

Богат я и беден,
Я полон и пуст,
Гордец я и скромен,
Умён я и тускл,
Я мерзко прекрасен,
Былой Аполлон,
Ложусь с Молли* Керр я,
Согрев миссис Лонг.

* - Moll – в переводе с английского «уличная девка».

Ответ г-на F-R

Одежда богата, в карманах – голяк,
К придворным – с поклоном, а с чернью он буйный,
Он в бантах, а выглядит на шестьдесят,
Умён с дураками, дурак среди умных.

Тщеславием полон, но мудростью пуст,
Гниющее тело он душит и красит,
Он щёголь, коль верить в шагов его хруст,
Ложась с проституткой, свой шарм с форсом славит.


Текст оригинала:

A Riddle

I'm wealthy and poor,
I'm empty and full,
I'm humble and proud,
I'm witty and dull.
I'm foul and yet fair:
I'm old, and yet young;
I lie with Moll Kerr,
And toast Mrs. Long.


ANSWER, BY MR.F-R

In ridding he’s rich, though in pocket he’s poor;   
He cringes to courtiers, and cocks to the cits;
Like twenty he dresses, but looks like threescore;
He’s a wit to the fools, and a fool to the wits.

Of wisdom he’s empty, but full of conceit;
He paints and perfumes, while he rots with the scab;
’Tis a beau you may swear by his sense and his gait;
He boasts of a beauty, and lies with a drab.


Рецензии