Прогулка

Lord George Gordon Byron (My Russian translation)

So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.

Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.

Перевод Е.Родина

Мы не пойдём, как прежде,
Ночной порой гулять,
Хоть в сердце есть надежда,
И будет ночь сиять.

Клинок износит ножны,
Душа износит грудь,
А сердцу невозможно
От чувства отдохнуть.

Хоть ночью есть надежда,
Что день спешит отнять,
Мы не пойдём, как прежде,
Под светом звёзд гулять.


Рецензии