Эрих Мария Ремарк. Я и Ты. Перевод с немецкого

  Ich und Du

Ich schreite meinen stummen Weg
Durch dunkle Nacht, durch dunkle Nacht —
Ich klage nicht, ich frage nicht —
Ich wandle einsam durch die Nacht.

Wohl schmerzt der Weg, der dunkle Weg;
Mein Herz ist jung, mein Herz ist heiss; —
Doch schweigend senke ich das Haupt
Und gehe weiter; — denn ich weiss:

Einmal ist auch mein Weg vollbracht —
Einmal versinkt die tote Nacht, —
Bluehn Rosen unter meinem Fuss,
Begnadet mich dein goldner Gruss!
Einmal ist alle Sehnsucht still,
Und alles Wuenschen findet Ruh! —
Das Grosse Glueck, der Tiefe Traum
Wird einmal wahr:
                Eins Ich und Du!
Эрих Мария Ремарк
 Я И ТЫ

Перевод с немецкого на русский язык: Нина Цурикова
               
Иду своим путём глухим
Сквозь темноту, сквозь темноту...
Не жалуюсь, и не спрошу -
Иду один сквозь темноту.

Опасен путь и мрачен путь:
Но сердце юно, горячё,-
И молча, голову склонив,
Иду вперёд, - ведь жду ещё,

Когда окончится мой путь
И сумрак скроет жизни суть,-
То розы расцветут у ног,
Твой драгоценный встретит слог!..
Уляжется тоска моя,
Желанья сбудутся, мечты!-
Безмерна счастья глубина,
Там будем вместе -
                Я и Ты!


Рецензии
Замечательный перевод, Нина: глубокий, недалёк от текста Ремарка, пропущен сквозь Вашу чувственную душу... При этом - великолепное знание языка. Извините, что не сразу отыскала на своей странице...
Очень благодарна Вам, что отозвались на мой призыв сделать Ваш вариант перевода, дорогая Ниночка!
С уважением и теплом души,

Галина Харитоненко Анкута   03.10.2021 07:37     Заявить о нарушении
Мне кажется, что в слове "горячо" опечатка)

Галина Харитоненко Анкута   03.10.2021 07:38   Заявить о нарушении
Спасибо за положительный отзыв, Галина! Мне это важно для дальнейшей работы в этом направлении. Готовлю переводы к публикации. Недавно из Минска мне прислали альманах, в котором уже опубликованы некоторые мои переводы с болгарского и белорусского языков. Какие стихи Вы ещё предложите перевести с Вашей страницы?
Желаю Вам вдохновения и тёплой осени!
С благодарностью - Нина

Нина Цурикова   03.10.2021 10:19   Заявить о нарушении
Если Вас заинтересуют мои стихи "Herbst" и "Hoffnung", можно перевести на русский...
Нина, спасибо большое!
Успехов Вам и красочной, плодотворной осени!
С уважением,

Галина Харитоненко Анкута   03.10.2021 14:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.