Эрих Мария Ремарк. Я и Ты. Перевод с немецкого
Ich schreite meinen stummen Weg
Durch dunkle Nacht, durch dunkle Nacht —
Ich klage nicht, ich frage nicht —
Ich wandle einsam durch die Nacht.
Wohl schmerzt der Weg, der dunkle Weg;
Mein Herz ist jung, mein Herz ist heiss; —
Doch schweigend senke ich das Haupt
Und gehe weiter; — denn ich weiss:
Einmal ist auch mein Weg vollbracht —
Einmal versinkt die tote Nacht, —
Bluehn Rosen unter meinem Fuss,
Begnadet mich dein goldner Gruss!
Einmal ist alle Sehnsucht still,
Und alles Wuenschen findet Ruh! —
Das Grosse Glueck, der Tiefe Traum
Wird einmal wahr:
Eins Ich und Du!
Эрих Мария Ремарк
Я И ТЫ
Перевод с немецкого на русский язык: Нина Цурикова
Иду своим путём глухим
Сквозь темноту, сквозь темноту...
Не жалуюсь, и не спрошу -
Иду один сквозь темноту.
Опасен путь и мрачен путь:
Но сердце юно, горячё,-
И молча, голову склонив,
Иду вперёд, - ведь жду ещё,
Когда окончится мой путь
И сумрак скроет жизни суть,-
То розы расцветут у ног,
Твой драгоценный встретит слог!..
Уляжется тоска моя,
Желанья сбудутся, мечты!-
Безмерна счастья глубина,
Там будем вместе -
Я и Ты!
Свидетельство о публикации №121092803622
Очень благодарна Вам, что отозвались на мой призыв сделать Ваш вариант перевода, дорогая Ниночка!
С уважением и теплом души,
Галина Харитоненко Анкута 03.10.2021 07:37 Заявить о нарушении
Галина Харитоненко Анкута 03.10.2021 07:38 Заявить о нарушении
Желаю Вам вдохновения и тёплой осени!
С благодарностью - Нина
Нина Цурикова 03.10.2021 10:19 Заявить о нарушении
Нина, спасибо большое!
Успехов Вам и красочной, плодотворной осени!
С уважением,
Галина Харитоненко Анкута 03.10.2021 14:05 Заявить о нарушении