Сюда он лазил! Интересно

МИКЕЛАНДЖЕЛО:

Сюда он лазил! Интересно
ему... Могу его понять.
Ему в своих пределах тесно,
он ищет новое опять.

Он – губка. Впитывает сразу
всё, что есть лучшего у нас,
всё, что его доступно глазу,
и прибирает про запас.

Прекрасны все его привычки
и множество за ним заслуг,
и каждой бочке он затычка,
и всем вельможам лучший друг.

То на охотах, то в пирушках,
то с папой римским, то с ****ьми
в апартаментах самых лучших.
Когда ж он пишет, чёрт возьми?

Он пропитался Перуджино
до мозга собственных костей,
потом – да Винчи, и невинно
идёт за техникой моей.

Надёжно запер я все двери.
Ножа и то не сунешь в щель...
И ведь достал ключи к капелле
Сикстинской Санти Рафаэль!

13. 07. 2019


Микеланджело по праву претендовал на славу новатора в искусстве, однако конкуренция при папском дворе и борьба партий достигла особой остроты. Рафаэль принадлежал к партии зодчего Донато Браманте.


Рецензии
Интересно, конечно, как они потолки расписывали, это ж прямой путь к остеохондрозу.Там была надбавка за вредность?

Абакумова Мария   16.10.2021 13:28     Заявить о нарушении
Очень утомительное и вредное для позвоночника, и не только, занятие. Факт. Буонаротти по этому поводу разразился целым сонетом, где живо описал свои страдания и повреждения. К сожалению, русские переводы корявы и сильно отступают от оригинала, т. к. переводчик вынужден подбирать тройные созвучия в другом языке и, как следствие, отступать от первоисточника. Чтобы читать, М. был вынужден поднимать письма высоко над головой, поскольку глаза за четыре года перестали фокусироваться прямо перед собой. Потом это прошло.

Платил римский папа щедро. Однако все деньги уходили на содержание многочисленного, но непутёвого семейства. Отец и четыре брата только и делали, что тянули средства у удачливого, как они полагали, родственника. :)

Дмитрий Постниковъ   17.10.2021 00:07   Заявить о нарушении
Вот один из переводов, в сети отыскал:

* * *
Джованни, тому самому, что из Пистойи

Я заработал зоб, трудясь, как вол,
И смахиваю зобом на породу
Ломбардских кошек, пьющих дрянь — не воду,
Но это лишь начало в списке зол.

Затылок место на спине нашел,
И борода простерта к небосводу,
И волей кисти, брызжущей по ходу,
Лицо мое — как мозаичный пол.

Бока ввалились, будто с голодухи,
А задница — противовес спины:
Не видя ног, недолго оступиться.

От натяжения вот-вот на брюхе
Порвется кожа,— что до кривизны,
То лишь сирийский лук со мной сравнится.

Как тут не покривиться
И разуму, когда кругом изъян?
Не меток искривленный сарбакан.

Джованни, все обман:
Я не художник, здесь я не на месте.
Спаси меня, прошу тебя по чести.

Микеланджело Буонарроти
Перевод Евг. Солоновича

Дмитрий Постниковъ   17.10.2021 00:23   Заявить о нарушении
Спасибо, очень познавательно.

Абакумова Мария   17.10.2021 21:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →