Лiна Костенко - Iма Сумак - Перевод на русский
Лины Костенко "Іма Сумак":
Има Сумак
Когда-то было племя - инки.
И нет его уже века.
Одних открыто застрелили,
других - тайком, исподтишка.
Был кто-то обольщён дарами,
а кто-то сгинул на войне.
И лишь руины древних храмов
стоят по пояс в бурьяне.
И только ветер, ветер, ветер...
И только солнце, солнце, сон...
над неразгаданностью литер
на скалах диких, как бизон.
И город, ввинченный в могилы,
гибрид валторны и кота,
весь вздрогнет нервами тугими
на звук священного щита.
Удар. Ещё раз. Ухнет глухо.
В гнездо пришельцев бьёт и бьёт.
Асфальтом залитое ухо
не знает имени: Народ.
Убийц потомки, толстосумы,
священных рек ползучий пляж...
Откуда здесь ты, Има Сумак?!
В глумливый этот камуфляж
как проросли твои молитвы,
тот клёкот древнего жреца?
Иль, уничтоженное битвой,
мстит племя голосом певца? -
чтоб он сопрано, меццо, басом,
чтоб он с низов и до высот *
гремел, метался диким барсом
совсем не спрашивая нот!
Ему под стать величье опер,
патетика чужих молитв.
А он, могуч и бесподобен,
поёт лишь то, что кровь велит!
Гремят слова бессмертных гимнов.
Певице знать ли суждено? -
что в ней тоскует племя инков,
которого уж нет давно.
Эмма Иванова.
28.09.2021г.
-------------------------
* Има Сумак имела голос удивительного диапазона - 5 октав.
На фото (из интернета) - Има Сумак (1922-2008), известная перуанская певица, обладающая уникальным голосом, в сценическом образе Принцессы инков.
================================
Оригінал:
Іма Сумак
Ліна Костенко
Було на світі плем'я — інки.
Було на світі — і нема.
Одних приставили до стінки,
а інших вбили крадькома.
Кого улещено дарами,
кого утоплено в крові.
І тільки храми, древні храми
стоять по груди в кропиві.
І тільки вітер, вітер, вітер...
І тільки сонце, сонце, сон...
над нерозгаданістю літер
на скелі дикій, як бізон.
І місто, вгвинчене в могили,
гібрид валторни і кота,
напнеться нервами тугими
на звук священного щита.
Удар. І ще раз. Бевхне глухо
в кубло чужинців і заброд.
Асфальтами залите вухо
не знає імені: Народ.
Нащадки вбивць і товстосуми,
священних рік повзучий пляж...
Ти де взялася, Іма Сумак?!
В оцей блюзнірський камуфляж
як проросли твої молитви,
той клекіт древнього жерця?
Чи плем'я, знищене для битви,
помстилось голосом співця? —
Щоб він сопрано, меццо, басом
усіх немислимих октав
ячав, метався диким барсом
і нот ні в кого не питав!
Йому під силу велич опер,
врочистий грім чужих молитв.
А він, могутній, чинить опір,
співає те, що кров велить!
Співає гімни смертна жінка.
А в ній — чи знає і сама? —
безсмертно тужить плем'я — інки.
Те плем'я, котрого нема.
-------------------------- Ліна Костенко
Свидетельство о публикации №121092802068
Михаил Гуськов 13.10.2021 06:22 Заявить о нарушении
Вчера сделала перевод ещё одного замечательного стихотворения Лины - о Жанне д'Арк, можете почитать - http://stihi.ru/2021/10/12/1119
С душевным теплом, Эмма
Эмма Иванова Избранное 13.10.2021 08:36 Заявить о нарушении