Герман Лёнс. Последние

Растут на голой пустоши,
У камня-сироты
ЧуднЫе, одинокие
И старые кусты.

Расколот будет камень,
Кусты те — сожжены,
Состарились со временем,
И стали не нужны.

Оригинал

Die Letzten

Es steht auf blankem Heidbrink
Am grauen Findelstein
Ein alter hoher Machangel
So hagstolz und allein.

Der Stein der wird zerschossen,
Der Strauch der Axt verfaellt,
Der Brink wird abgefahren;
Sie passen nicht mehr in die Welt.


Рецензии
Здравствуйте, Андрей! Мне понравилось это очень короткое и четко сформулированное стихотворение Лёнса. И я не мог выбросить Ваш перевод из головы. Слово «камень сирот» мне кажется подходящим для биографии поэта. Он всегда чувствовал себя «странным и чужой» в этом мире.
(Даже если я не могу правильно понимать строчку в переводе.)
Я восприняла это как вдохновение и также написала об этом несколько строк.
Спасибо и удачи!

Ира Свенхаген   01.10.2021 15:51     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ира!
Спасибо за отзыв. У Лёнса, действительно, есть очень хорошие стихи, мимо которых пройти невозможно. Они проникают прямо в душу.
Рад, смог найти стих, который принёс Вам вдохновение. Дальнейших Вам успехов в творчестве!

С теплом,

Мещеряков Андрей   01.10.2021 17:51   Заявить о нарушении