Вот где собака зарыта!
Чтоб дела пошли на лад,
Чтобы черти не узнали,
О собаке говорят.
Именно в этом истинная причина, суть дела, главное. Эта фраза родилась в среде кладоискателей. Они верили, что клад охраняет так называемая нечистая сила, и
старались в разговоре избегать прямого упоминания цели своих поисков, а потому говорили о некоем чёрном псе или собаке, условно называя так клад. Поэтому выражение «вот где собака зарыта» буквально означает «вот где клад». Позже оно приобрело более широкое значение и теперь употребляется в значении «вот в чём суть дела», «искомое найдено».
Основной смысл данного фразеологизма приблизительно совпадает на многих языках.
На английском: That’s the heart of the matter (Вот сердце вопроса (дела)).
На французском: C’est l; que g;t le li;vre (Вот там и зарыт заяц).
На испанском: Donde menos se piensa salta la liebre (Там, где меньше всего думаешь, выскакивает заяц).
На немецком: Da liegt der Hund begraben (Вот где собака зарыта).
-----
Лариса Бестужева: http://stihi.ru/avtor/lari17
Порою нам и невдомёк,
Защитник лучший - кошелёк.
Чем толще он, прочней защита,-
"Вот где собака-то зарыта!"
Свидетельство о публикации №121092701231
Защитник лучший - кошелёк.
Чем толще он, прочней защита,-
"Вот где собака-то зарыта!"
С уважением и благодарностью,
Лариса Бестужева 11.12.2024 21:14 Заявить о нарушении
С радостью заберу его себе!
С теплом и нежностью души!
Иван Есаулков 12.12.2024 08:01 Заявить о нарушении