Пеньо Пенев. Элегия

           ЭЛЕГИЯ

День зарождается жаждой в пустыне,
стану рабом, чтоб её утолить ...
Женщина милая, ты не повинна -
день зарождается, чтобы любить ...

Сердце надеялось, но не дождалось,
плакали зори в рассветной тиши.
Плакало утро и пряталась жалость
в росных слезах беспокойной души.

Как цикломен, белый мой не завялый,
в грустные дни ты явился ко мне!
Но нет пути, и я молча взираю -
Поздно, однако, перечить судьбе!

Чашу печали свою выпивая,
Я оставляю прощальный завет!
Кто-то родится, другой умирает,
Прямо приставив к виску пистолет.

Если судьбу не изменишь зарядом,
Значит, задача уже решена!
Даже вернувшись в зелёном наряде,
Путь обречёшь одинокий сполна ...

          24.09.2021 г.

Перевод с болгарского Владислава Бусова


          ЕЛЕГИЯ

Денят се ражда… Жажда пустинна
като талаз накипя и запя...
Жена милоока! — добра и невинна —
денят се ражда, а аз ще заспя...

Сърцето чакало, но не дочакало,
плакало, докато сипне зората
На двора тревясал и утрото плакало,
плакало с бистра роса по тревата.

Бяла и румена като циклама
в дните ми горестни ти се яви!
Мълком те гледам… Път към теб няма!
Късно е вече, уви!...

Чашата само скръбта ми разбира
и ще остане тя — ален завет!
Един ще се ражда, друг ще умира
в ръка с пистолет...

Съдба неотменна — задача решена!
Стройна и свежа, с походка лека
дори да се върнеш пак в рокля зелена —
самотна ще бъде една пътека...

         Пеньо Пенев


Рецензии