Шекспир сонет lxxxix
Скажи, в моей отставке чья вина,
Причина в чём, иль это только повод?
Где хромота мной приобретена?
Не опровергну ни один твой довод.
Себя позорю и за всё кляну -
Твоё презренье меньше вполовину.
Сознанье задушу и вид сменю,
Достойную тебя сыщу личину.
Лишённый встреч и дружеских бесед,
Язык навек твоё забудет имя.
Чтоб сдуру мне не наворочать бед,
Не переврать твоих речей, вестимо.
Я за тебя костьми своими лягу -
- Против себя я принесу присягу.
Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not, love, disgrace me half so ill,
To set a form upon desired change,
As I'll myself disgrace: knowing thy will,
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
Lest I, too much profane, should do it wrong
And haply of our old acquaintance tell.
For thee against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.
Свидетельство о публикации №121092503561