Циприан Норвид - Моя песня
В том краю, где крошку хлеба
Поднимают с земли, признавая
Даром неба…
По тебе скучаю…
В том краю, где аистиное гнездо на груше,
Повредить - провинность большая,
Потому что всем они служат…
По тебе скучаю…
В том краю, где бьют поклоны до земли,
Так будто вечно Бога умоляют,
Мол, «Спаси и сохрани!»
По тебе скучаю…
Скучаю я о шалостях былых -
Стремления к которым в нас уже почти не замечаю -
Невинных, молодых…
Я по тебе скучаю…
Для коих да есть только да, а нет есть нет, я с теми.
Без размышлений, без тоски побыть желаю
Я без света-тени…
По тебе скучаю…
Скучаю ли о том, кто за меня горой?
С друзьями так и быть должно, я так считаю,
Но только почему-то не со мной…
Я по тебе скучаю…
ЦИПРИАН НОРВИД
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
Moja piosnka [II]
Do kraju tego, gdzie kruszyn; chleba
Podnosz; z ziemi przez uszanowanie
Dla dar;w Nieba....
T;skno mi, Panie...
Do kraju tego, gdzie win; jest du;;
Popsowa; gniazdo na gruszy bocianie,
Bo wszystkim s;u;;...
T;skno mi, Panie...
Do kraju tego, gdzie pierwsze uk;ony
S;, jak odwieczne Chrystusa wyznanie,
"B;d; pochwalony!"
T;skno mi, Panie...
T;skno mi jeszcze i do rzeczy innej,
Kt;rej ju; nie wiem, gdzie le;y mieszkanie,
R;wnie niewinnej...
T;skno mi, Panie...
Do bez-t;sknoty i do bez-my;lenia,
Do tych, co maj; tak za tak - nie za nie,
Bez ;wiat;o-cienia...
T;skno mi, Panie...
T;skno mi owdzie, gdzie kt;; o mnie stoi?
I tak by; musi, cho; si; tak nie stanie
Przyja;ni mojej...
T;skno mi, Panie...
Autorem wiersza jest
CYPRIAN KAMIL NORWID
Художник Эдгар Дега
ДАЛЕЕ
Юлиуш Словацкий «Если…»
http://stihi.ru/2021/09/04/6949
Свидетельство о публикации №121092406150