Циприан Норвид - Моя песня

МОЯ ПЕСНЯ

В том краю, где крошку хлеба
Поднимают с земли, признавая
Даром неба…
По тебе скучаю…

В том краю, где аистиное гнездо на груше,
Повредить - провинность большая,
Потому что всем они служат…
По тебе скучаю…

В том краю, где бьют поклоны до земли,
Так будто вечно Бога умоляют,
Мол, «Спаси и сохрани!»
По тебе скучаю…

Скучаю я о шалостях былых -
Стремления к которым в нас уже почти не замечаю -
Невинных, молодых…
Я по тебе скучаю…

Для коих да есть только да, а нет есть нет, я с теми.
Без размышлений, без тоски побыть желаю
Я без света-тени…
По тебе скучаю…

Скучаю ли о том, кто за меня горой?
С друзьями так и быть должно, я так считаю,
Но только почему-то не со мной…
Я по тебе скучаю…

ЦИПРИАН НОРВИД
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Moja piosnka [II]

Do kra­ju tego, gdzie kru­szy­n; chle­ba
Pod­no­sz; z zie­mi przez usza­no­wa­nie
Dla da­r;w Nie­ba....
T;­sk­no mi, Pa­nie...

Do kra­ju tego, gdzie win; jest du;;
Po­pso­wa; gniaz­do na gru­szy bo­cia­nie,
Bo wszyst­kim s;u­;;...
T;­sk­no mi, Pa­nie...

Do kra­ju tego, gdzie pierw­sze uk;o­ny
S;, jak od­wiecz­ne Chry­stu­sa wy­zna­nie,
"B;d; po­chwa­lo­ny!"
T;­sk­no mi, Pa­nie...

T;­sk­no mi jesz­cze i do rze­czy in­nej,
Kt;­rej ju; nie wiem, gdzie le;y miesz­ka­nie,
R;w­nie nie­win­nej...
T;­sk­no mi, Pa­nie...

Do bez-t;­sk­no­ty i do bez-my­;le­nia,
Do tych, co maj; tak za tak - nie za nie,
Bez ;wia­t;o-cie­nia...
T;­sk­no mi, Pa­nie...

T;­sk­no mi owdzie, gdzie kt;; o mnie stoi?
I tak by; musi, cho; si; tak nie sta­nie
Przy­ja;­ni mo­jej...
T;­sk­no mi, Pa­nie...

Autorem wiersza jest
CYPRIAN KAMIL NORWID

Художник Эдгар Дега

ДАЛЕЕ

Юлиуш Словацкий «Если…»
http://stihi.ru/2021/09/04/6949


Рецензии