Идиллия 1. Ира Свенхаген. с немецкого
ein einhorn sagt dass dort keiner wohnt
doch die windrose meint sehr gefuehlsbetont:
ein besuch der sich lohnt –
denn der horizont ist vom wald bewohnt
und was danach kommt und was sich lohnt
ist wieder der wald vom wald bewohnt
und alles das ist in natur vertont
nun steh’ ich alleine mitten im wald
es mangelt ganz klar an beton und asphalt
aber wo ist das leben –
ich bin voellig von fremder fremdheit umgeben
das einhorn meint dass hier keiner mehr wohnt
und die windrose wechselt den horizont
вот многослойный горизонт
единорог говорит там никто не живёт
но роза ветров нас туда зовёт
посетить горизонт тот -
ведь лесом тот горизонт заселён
а что за ним тот же лес и он
лесами опять-таки населён
и всё в природе звучит в унисон
лес меня окружает со всех сторон
куда подевались асфальт и бетон
но где же жизнь где скрылась она
я чуждой враждебностью окружена
считает единорог здесь никто не живёт
а роза ветров за горизонт ведёт
Свидетельство о публикации №121092401879
Для меня современная западная литература и искусство действительно что-то вроде «чужого леса». Но как идиллическая картина созерцания это, конечно, благодарный объект.
С юмором и удачными пожеланиями
Ира Свенхаген 24.09.2021 12:29 Заявить о нарушении