Осень примерила жёлтую юбку

Осень примерила жёлтую юбку,
Небо затянуто стаями туч,
Голубь воркует и кличет голубку
Землю не греет октябрьский луч.

Лужи сковала ночная прохлада,
Слышится крик улетающих птиц,
Ты мне сказала: расстаться нам надо,
Сердце заплакало, падая ниц.


Рецензии
Здравствуйте, Андрей.
Увидела Ваше стихотворение в публикации Риммы Батищевой с её переводами -
и сделала спонтанный перевод на украинский, может, Вам на что-то пригодится.
Красивая осенняя лирика, интересные тропы, очень понравилось, несмотря на грусть.
У себя покамест публиковать не буду, может, под настроение переведу ещё
что-нибудь Ваше. Хороших Вам выходных и творческого настроя!

***
Осінь приміряла жовту спідницю,
Небо затягують хмари, мов скло.
Голуб чекає в гніздо голубицю,
Землю не гріє жовтневе тепло.

Ранком калюжі вкриваються льодом,
Чую я крики збентежених птиць.
Час розлучитись тепер нам приходить,
Серце ридає і падає ниць.
С уважением,

Надия Медведовская   21.10.2023 02:53     Заявить о нарушении
Надия, здравствуйте! Спасибо Вам большое за отзыв и перевод, это для меня неожиданный и приятный сюрприз! Желаю Вам вдохновения и творческих успехов!

С уважением,

Мещеряков Андрей   21.10.2023 12:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.