Элис Мейнелл 1847 1922 Лучшее продолжение
Твоя краса не сохранится
В любовной вечности моей.
Твои улыбки всех светлей,
Но исчезает их зарница,
Даря мне несколько лучей.
И слов твоих уходит сладость,
Как будто смерть пришла за ней,
И смех твой стихнет в шуме дней,
Твоих мелодий гаснет радость,
Но те, что мне – звучат сильней.
Ты в сердце спрячь моём в покое
Всё, что не хочешь дать, скорей.
И будь к себе, ко мне добрей.
Мой кубок полн водой речною,
Но не достигнет он морей.
from Preludes [1875]:
Alice Meynell
The Lover Urges the Better Thrift
M Y Fair, no beauty of thine will last
Save in my love's eternity.
Thy smiles, that light thee fitfully,
Are lost forever--their moment past--
Except the few thou givest to me.
Thy sweet words vanish day by day,
As all breath of mortality;
Thy laughter, done, must cease to be,
And all thy dear tones pass away,
Except the few that sing to me.
Hide then within my heart, O hide
All thou art loth should go from thee.
Be kinder to thyself and me.
My cupful from this river's tide
Shall never reach the long sad sea.
Свидетельство о публикации №121092300355