Лiна Костенко - За грiх щасливостi... - на русский

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "За гріх щасливості в неслушний час…":

За грех знать счастье в неурочный час
положено раскаянье и кара.
Над виражами фееричных трасс
я женщина лишь с крыльями Икара.

Растает воск - я в море упаду
и захлебнусь. Оно, как ты, безбрежно.
И жажды той незваную беду
сумеет залечить твоя лишь нежность.

Осенние на окнах витражи.
Забыть всё и уйти - не оглянуться.
Смертельные ты крутишь виражи.
Мы не могли с тобою разминуться.

Эмма Иванова.
23.09.021г.

================================

            Оригінал:
   За гріх щасливості в неслушний час…
          Ліна Костенко

За гріх щасливості в неслушний час
належиться покута і покара.
Над віражами карколомних трас
я тільки жінка з крилами Ікара.

Розтане віск — я в море упаду
і захлинуся морем, як тобою.
Ції жаги некликану біду
лише твоєю ніжністю загою.

Стоять в шибках осінні вітражі.
Забути все. Піти — не озирнутись.
Ти здатен на смертельні віражі.
Ми не могли у світі розминутись.
----------------------------- Ліна Костенко


Рецензии