Витторио Альфьери. Одиночество

                * * *
Tacito orror di solitaria selva
di si dolce tristezza il cor mi bea,
che in essa al par di me non si ricrea
tra’ figli suoi nessuna orrida belva.
E quanto addentro piu il mio pie s’inselva,
tanto piu calma e gioia in me si crea;
onde membrando com’io la godea,
spesso mia mente poscia si rinselva.
Non ch’io gli uomini abborra, e che in me stesso
mende non vegga, e piu che in altri assai;
ne ch’io mi creda al buon sentier piu appresso:
ma, non mi piacque il vii mio secol mai:
e dal pesante regai giogo oppresso,
sol nei deserti tacciono i miei guai.
              Vittorio Alfieri

Я одинок под сводом дебрей леса,
Сердце трепещет, то замирает с грустью,
И я ищу укромного себе здесь места,
Приют душе, расставшись с прежней жизнью.

Чем глубже в лес вхожу, все страхи исчезают,
Спокойней на душе, она послушна его неге,
И радость возвращается ко мне, заботы тают,
И я уже подумываю о ночлеге.

Бегу сюда не от людей, а от толпы невежд,
Не ненависть к тому меня толкает,
Но сердце бедное от бесправия там изнывает.

Где создан мир, что воле и рассудку поперёк,
Где царство ига, что давит и свободу душит,
Здесь же, покой пустыни тешит мою душу!

23.09.21. Вольный перевод сонета.
Фото поэта из интернета.


Рецензии