Пародия на перевод Маршака
Самуил Маршак
Вересковый мед
Перевод баллады Роберта Льюиса Стивенсона
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Пародия
Рецепт приготовленья
Драже забыт давно.
Хотя в былое время
И славилось оно.
Его варили с пенкой
И грызли всей семьёй
Малюточки сластенки
За чашкой чаевой.
Диктатор непреклонный
Сказал, что сахар яд,
И бедненьких сластёнов
Отправил прямо в ад
На буряковом поле,
Как в поле боевом,
Лежали алкоголик
И трезвый неживой.
Свидетельство о публикации №121092208060
Мишин-Гришин 25.09.2021 14:11 Заявить о нарушении