Иегуда Амихай. Подобно наружной стене здания
И неожиданно, и слишком рано я
Вдруг понимаю, что живу – и странно мне.
Как будто внутренние стены здания
Предстали внешней, обнажившись на войне
От разрушения. А я почти забыл,
Как это – быть внутри. Ни боли, ни любви.
И близь, и даль вовне я равно разместил –
Они синонимы теперь, не визави.
Я никогда не думал, что в такие дни
Случаться может с красками. Так, будто всё,
Что происходит, совершается с людьми:
Свод синевы вечерней в снах своих несёт,
Как память, растворённый к ночи голубой,
И бледность осеняет сонный фиолет.
И ветер, что не пахнет сам, влечёт с собой
Далёких запахов чуть слышимый букет.
Хацава листья засыхают раньше, чем
Цветки из белых лепестков распустит он –
Им не узнать весеннего расцвета, в плен
Любовной страсти он не будет заключён.
Я вверх гляжу, на горы, распознав теперь,
Что это значит: обращать свой взгляд наверх,
Как это тяжко испытанье. Груз страстей –
Вот мука, что уже пора изжить, как грех.
Подстрочный перевод – Анатолий Кудрявицкий
Рифмовка-переложение – Лариса Баграмова
Свидетельство о публикации №121092204158